- ベストアンサー
put together の意味をお教え下さい。
仕事振りを褒めている場面で出てきた She's just so put together. の英文のput together の意味が分からず、全体の意味も不明です。 何方かお教え下さいませんか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
1) LEXIS E-J Dictionary には put-together の意味として (米口)冷静なとあります。 2) put together = organized = efficient & methodical = 手際が良く、几帳面な とも考えられますが well organized の方が一般的だと思います。 3) また、着こなしがきちんとしている や 身だしなみが整っている との意味でも使われます。幾つかのサイトからの例文です。参考にしてください。ネットで調べた限りではこの使い方(人に使われる場合)が最も一般的なようです。 ... when I thought, "She is so put together. I love her jacket, and shoes and her hair is so shiny...oh my god! She looks like a young Elizabeth Taylor and is so put together you undoubtedly felt like a slob in her presence. One may look at me and think "My goodness, he is so put together", but few people realize that being in the public eye is hard. Some people are willing to waltz into the workplace wearing little more than a house jacket and slippers.
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、どちらかと言うとまだ定着していないと言ってもいい表現かもしれませんが、多くの人は品詞分けしないで、文法的に分析しないでちゃんとフィーリングを感じていると言っていい表現方法なのです。 このput togetherは形容詞として使われ、She's just "so put together".としたら分かりやすいかもしれませんね。 この表現は、バランスがよく取れたタレント・能力を持っている、と言うフィーリングを表しているのですが、人間はいろいろな能力も持っていますね。 それらの能力がうまく調和の取れた状態でその人のトータル能力を作り上げている、という事なのです。 必要ないろいろな能力がうまく「組み合わされている」、という事なのです。 万能、という事ではないのですが、ある限られた状況(仕事や役職など)で必要な能力、を持ちかなえている、と言うフィーリングですね。 彼女は秘書として必要な知識と経験を持っている(母親としてはどうか分からないし、それは関係ない)という事ですね。 just soと言う表現をして、言う事無い程、と言うフィーリングを出しているわけです。 機械的なことに使われる事もありますがこのほうがもっときれいに理解が出来るかもしれませんね。 This care is just "so put together"と言う感じですね。 また、soの部分がwellと言う単語だったらもっと分かりやすかったかもしれません。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
アメリカでも定着していない表現とのこと。 フィーリング的にはよく分かりました。 有難う御座いました。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
She's just so put together. put togetherだけでは、ほめ言葉にはならないので、 この前後の文章には具体的な彼女の仕事のことが 話されているのではないですか。 put togetherはssembleとかarrangeとかと類義の言葉 ですので、彼女がコーディネータなどの仕事をして いるのであれば、精力的に調整している(putは過去 分詞ですが)という意味だと思われます。
補足
直前の英文は I wish I were more like her. But I'm not in her league. 直後の英文は She seems so confident and professionable. です。 ご指摘の解釈で意味は通じると思われます。 有難う御座いました。
- misaki____
- ベストアンサー率21% (40/182)
put together 【句動-1】 〔複数{ふくすう}のものを〕ひとまとめにする、(一緒{いっしょ}に)合わせる、寄せ集める、組み立てる、集約{しゅうやく}する、集結{しゅうけつ}する、接合{せつごう}する、総合{そうごう}する、統合{とうごう}する
補足
前後の関係から2)の「手際がよく」がこの場合最も適当かと思われます。 例文も添えて頂きよく分かりました。 有難う御座いました。