- ベストアンサー
malpropoism
図書館での一場面。 女の子が本を持って他の人に話し掛けています。 "We hafta take these books to the barbarian so she can check them out" 一体、この彼女は何が言いたかったのですか?? barbarianを辞書で引いたら、 野蛮な人、無教養の人、異邦人 と書いてあったのですが、、これはマラプロピズム (malpropoism)だと思うのですが・・・。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
barbarian、正しくはlibrarian(図書館員)のだじゃれ、というか、こどもの無邪気に言いまちがっている様子でしょうか?
その他の回答 (2)
- Singollo
- ベストアンサー率28% (834/2935)
回答No.2
マラプロピズムとは、類似した単語の(しばしば意図的な)混同のことかと思いますが、この例では何が何と混同されているのでしょうか? #1の方へ横やり >malapropoism ⇒malapropismではないでしょうか…?
noname#211914
回答No.1
質問の趣旨とは外れますが、 >malpropoism ⇒malapropoismではないでしょうか・・・・? 補足お願いします。
補足
お! なるほど、言われてみればそうかも知れないですね! ありがとうございます。 もうちょっと待ってみますね。