- ベストアンサー
we gotta start speaking. 知り合った人とのメールでわからないことがあります
相手の言いたいこととニュアンスがいまいちわかりません。教えてください。 but for us to do this u gotta give ur number so we can speak... and don't worry I can speak enough nihongo.. but if we are gonna get together we gotta start speaking... see what I mean? 自分なりに訳してみました。 でも、私たちがこうするには君が番号おしえて私たちが話す、気にしなくていい 私は十分な日本語を話す。でも。もし私たちがつきあったら______???? 訳とニュアンスをおしえてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 ・gotta ⇒ got to (~しなければならない)の口語会話で使われる言い回しで、have to と同じ意味です。 ・gonna ⇒ going to (未来形)のやはり口語会話用の表現です。 「でも僕らがそうするためには、お互いで話ができるようにまず君が電話番号?を教えてくれなきゃ。心配しなくても良いよ、僕は最低の日本語が話せるからさ。とにかく、もし get together するのなら、まず会話することを始めないとね。分かるでしょ?」 、、、oym22さんが先方にどんなことを言ってこのレスポが来たのか分かりませんが、先方は何かを期待しているように見受けます。英会話の勉強なのかも知れませんが、gotta gonna などは口語会話で言われる省略形なので、you ⇒ u、your ⇒ ur と合わせて、メールとは言えESLに対してこれらを書いてくる人だったら、あんまり英語の勉強にはならないと思いますよ。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
背景が不明ですが、質問者は「英会話の相手になってほしい」とでも相手にリクエストしたのでしょうか?そういう前提で訳してみると、 「そうするためにはあなたの(電話)番号をくれないと。そしたら話すことが出来る。心配御無用。私は日本語達者だから。会うことが出来たら、会話を始めようじゃないの。云ってる意味、分る?」