• ベストアンサー

この文を訳していただけませんでしょうか?

こんにちは、訳していただきたい文があるので質問しました。 「http://www.reactos.org/ja/index.html」の 「ReactOS has and will continue to incorporating features from newer versions and sometimes even define the state of the art in operating system technology.」という文です。 意訳でお願いします。 全面的に頼ってしまって申し訳ないのですが、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#39625
noname#39625
回答No.5

ReactOSは常により新しい機能を取り入れ続けており、ときにはOS技術の最先端をもゆくでしょう。 意訳をご希望でしたので、主観でかなり削ったり付け加えたりしました。 ご参考までに。

noname#142408
質問者

お礼

ありがとうございます。意味がよくわかりました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

React OSは、オペレーティングシステムの技術結集という形で申し分のない物で、概存のシステムももとよりニューコンセプトに先駆けた新未来の未既製OSである。 こんな感じかな?

noname#142408
質問者

お礼

ありがとうございます。でも、あまり意味がわかりません・・・。 でも参考になりました。

  • mattu007
  • ベストアンサー率18% (10/53)
回答No.3

こういった技術的な文章でしたら、 サイトに豊富にあります「自動翻訳」を使ったらいかがですか。 人の翻訳とさほど違わないと思います。 普通の文章では、ビックリ表現が出ますけど。 参考としてexciteのURLを書いておきます。 ここに上記英文をコピーペーストして翻訳ボタンを押せばOKです。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/?before=&wb_lp=ENJA
noname#142408
質問者

お礼

回答ありがとうございます。しかし、エキサイト翻訳等の機械翻訳では意味がわからず、どちらかというと、直訳に近いので質問させていただきました。ありがとうございました。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.2

われわれは、ReactOSにXPの最新バージョンを絶えず取り込み、場合によっては最先端のOSテクノロジーを盛り込むことも考えています。

noname#142408
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になりました。

noname#64345
noname#64345
回答No.1

こんにちは~♪ ReactOs は新しいバージョンの特徴を持っていて、それらを統合し続けていいくでしょう。そして、ReactOS はオペレーティングシステムの技術において、最先端とは何か、ということを定義さえするでしょう。 では~♪

noname#142408
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます。参考になりました。

関連するQ&A