- ベストアンサー
この英文の意味を教えて
NHKのテキストにあった英文です。「Were you nervous up there?」 「緊張していたの?」。この場合up thereはどういうニュアンスにとればいいのでしょうか。なくてもいいのでは?。手持ちの辞書やオンライン辞書で調べましたがよくわかりませんでした。見落としかもしれませんが。私の乏しい想像力では「あの時」くらいにしか思いつきません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#60992
回答No.1
there は場所を意味しています。 up there に対して、down here が対で使われることがあります。 実際に高いところや、ステージの上などに使われることが多いです。 あそこ、あの場所 などが適訳だと思います。
お礼
ありがとうございました。素直に訳せばよかったんですね。