- ベストアンサー
英語での表現
『僕は~だ。なぜって?それは~だからだよ。』という場合の、なぜかって? をどう表現すれば良いか分かりません。アドバイスお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、この日本語の文章で「なぜって」という表現に疑問符が使われていますね。 つまり、『僕は~だ。なぜって、それは~だからだよ。』という文章とは違う、と私は感じます。 しかし、もしそうであれば、because, for, sinceなどの単語を使って表現できますね。 疑問符が使われている、と言う事から、これは、何かを聞いている、というフィーリングを出したいと感じるわけです。 つまり、なぜか聞きたい? なぜって言った? なぜだと思う? なぜだか知ってる?というようなフィーリングを出している、と思うのです。 なぜか聞きたい? Do you want to know why? Do you wanna know why? Wanna know why? なぜか聞きたいですか? Would you like to know why? なぜって言った? Are you asking me why? Did you ask me why? Did you say why? You say why? なぜだと思う? Why do you think? 尻下がりです。 なぜだか知ってる? Do you know why? You know why? そして、なぜって? Why?と簡単に言ってしまい、それも尻あがりにいいます。 なぜなら、これは上に書いた全ての表現(Why do you think?を除いて)を短くした表現だからなんです。 ちょうど、日本語の「なぜって?」と同じように、短く表現したいというフィーリングがはいっているからなのです。 と言う事で、Why?だけでこのフィーリングを表現するのに十分なのです。 そしてその後で、Because, (B'cause, B'cuz, B'cozなど)を付け加えればいいわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 No.2さんの回答がシンプルでいいと思います。 ただ、 You know why?「何故かわかる?」よりも You say why?「何故と聞くかね?」 の方が、ご質問に文意に合うかなとも思いました。 ご参考までに。
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
「I am XXX. You know why? It's because~」 はどうでしょう。
because since as for の順で、意味が強くなります。 前の「僕は~だ」によって強調度を変えてみて下さい。
お礼
わざわざ分かりやすい説明を有難うございました。皆さんも有難うございました。