- ベストアンサー
「とのことですが・・・」の訳し方
英語でよくメールの遣り取りをするのですが、いつも悩むのが、 日本語で「・・・・とのことですが」と書きたい所で、英語ではどう書けばよいかということです。 例えば、前回の相手方からの手紙に「私は教師です」と書いてあったとして、 返信でこちらがその話題に触れようとする時、日本語の手紙なら「教師をしておられるとのことですが・・・・、と前置きしてから「何を教えておられるのですか」とか「どんなところで教えておられるのですか」などとその話題に言及しますね。 そういう時の適当な書き方をご教示いただけると有りがたく存じます。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
場面場面に応じて色んな言い方がありますが、又強いて言わなくてもいい場面も当然ありますね。 As a teacher, what is your opinion about the recent sad problem at school ? I know you are teaching, I lke to know more about your school. どちらかというと、「とのこと、とのことですが」は「文章の自然な流れの中で」消えてしまう書き方を心がけられたらいいかと思います。強いて、ワン・フレーズ、ましてや、ワン・センテンスを費やす程ではないかと思いますが。
その他の回答 (6)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
No.5です。お礼を有難うございました。回答がわかりにくくて失礼しました。補足回答させていただきます。 No.5の回答で例に挙げたyou saidなどの表現は、文のつなぎとして使えばいいということです。つまり、 You’re a teacher, you said, but~「あなたは教師だといいましたが、~(次の文が続く)」 と、you saidを言った内容「あなたは教師」の後においても、言った内容をさしていることになります。 You wroteやyou markedも同じように、文のつなぎをして使えば前後の文がすっきりとつながります。 また、間投詞的なbutとは、Excuse me, but~「すみませんが、」の「が」と同じ用法で、「しかし」の意味は特にないということです。 ご理解いただけましたでしょうか?ご不明の点があれば遠慮なくご質問下さい。
お礼
有難うございました。 ~ を先に相手の言ってきた内容、・・・・をこちらがそれについて言いたい内容、とすると、 You said, but ~「~とおっしゃってますが、・・・・」 では無くて、 ~, you said, but ・・・・・・となるのですね。 それならば理解できます。 BUTは逆接とは限らず、こういう使い方もあるのですね。 勉強になりました。ありがとうございました。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
I hear you're a teacher,so what subject do you teach? So you told me you're a teacher,~~~~? ここでは時制の一致にこだわる必要なないと思います。 ~とのことですが、とは ~と聞きましたが~~~~ ~とおっしゃっていましたが~~~ に置き換えられるので。
お礼
もちろんそうですね。 とても素直なご回答、有難うございました。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
You said, but ~「~とおっしゃってますが、・・・・」 You wrote, but~「(手紙・メールには)~と書いて折られますが・・・・」 You marked, but~「~と明記されてますが・・・・」 などの表現で前置きして話題を続ける、これで十分です。 ここのbutは逆接用法ではなく、文を繋げる間投詞のような働きと思って下さい。もちろんbutを使わなくても大丈夫です。 手紙やメール内でもsaidを使って問題ありません。
補足
ご回答有難うございました。 ~ は相手の言った(書いてきた)内容ですね? そうすると、 You said, but you are a teacher, と前置きをして、 (例えば)what subject do you teach at the school? と続ければよい、ということでしょうか? You said that you are a teacher, but ~ ではなくて? すみません、ちょっと良く理解できないもので・・・・。
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
No.3です。 "You are a teacher"を、"I am a teacher"に訂正願います。失礼しました。
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
この場合は、相手からの前回のメールで書かれていた英文をそのまま引用して、例えば次のようにすれば良いと思います。 You said(=wrote) "You are a teacher" in your previous mail. What and where do you teach? 又は Your previous mail said "You are a teacher". What and where do you teach?
お礼
ご回答、有難うございました。 勉強になりました。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
I was told you are a teacher. はいかが?
お礼
ご回答、有難うございました。 なるほど、そう言うのもありますね。 勉強になりました。
お礼
ご回答、有難うございました。 私も、出来るだけ言わなくてもすむ表現を工夫してきたのですが、難しいので質問させていただきました。 勉強になりました。