• 締切済み

これ英訳していただけませんか?

国によって風呂やトイレの使用法が異なります。 を英語で言いたいんですが、「The way of how to use bathroom and restroom differ from country to country.」 って間違ってますか?? 多分合っているとは思えないので、自然になるように直してくださると 光栄です。

みんなの回答

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

“The way of”と“how to”は、どちらも「やり方・方法」の意味でダブっていますから、どちらかひとつでよいと思います。 The way of using bathroom and restroom differs from country to coutry. もうひとつ言うと、bathroomは「トイレ」の意味にも使います。using bathroomという言い方だと、どちらかといえば、「風呂の使用法」ではなく「トイレの使い方」の意味に取られそうな気がします。 ということで、私なら、 The way of taking bath and using restroom differs from country to coutnry.

  • sexy-no1
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.2

______Directions of the bath and the rest room are different according to the country._____ なら もっと解りやすいと存じます。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

The use of bathroom and restroom is different in every country.