- ベストアンサー
トイレに行って来ます。
「トイレに行って来ます」はどう言うんですか? 「行きたい」とか「行ってきてもいいですか?」ってのはわかるんですが。 また、学校の「トイレ」は、どう言い表すんですか? bathroomでは、お風呂付きでおかしいし、toiletsではダイレクトすぎるし。restroomってのもありますが。 教えて下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)私の極親しい友達は"Excuse me"のみです。 2)米国では”Bathroom", "Rest room"と言うのではないでしょうか。 3)通常は"I'll be back"で良いと思います。 強いて具体的に言うなら、"Excuse me, I'll go to wash hands."では如何でしょうか。 余談ですが、米国では”Toilet"は女性の化粧する為の部屋を意味するような気がしてなりません。 ご参考になれば幸です。
その他の回答 (4)
- eurekamazeltov
- ベストアンサー率29% (14/48)
おもしろいページ見つけたよ フレンズではレイチェルは "I'm gonna refresh myself" っ言ってたけど、かならずしも小便するわけではないかも(シャワー浴びたりとか)。take a whizz もよく聞くけどリンクによればimpoliteだそうな。「しゅーとやってくるわ」みたいな感じ? 婉曲語ってのはいっぱいあるから自分の好きなのを選びませう (←これ古い?)
お礼
どうもありがとうございます。 色々な言い方があるんですね。
- gunta
- ベストアンサー率36% (236/652)
あまり「トイレに行ってきます」と宣言しない気がします。 宣言されても「なに? 激励でもしてほしいの?」とつっこみたくなります。 授業中、会議中などでは普通黙って席を立ちます。友達との会話や、仕事中などで自分の所在を常にしらせておきたいような状況なら普通にGOを使って言えばいいのです。使われるれる時制はさまざまですが、それは状況や相手に応じて適文を選んでください。I'm going to XXX, I will go to, I'm gonna go to, とかなんでも。ただし I go to the toilet. と現在形では言いません。(あなたは用を足すとき台所に行きますか? それともトイレに行きますか? という質問の答えとしてならなりたちます。) トイレで行う具体的な行動を表す動詞で表現するのも普通ですが、(特に男性の間では)それはまあとりあえず避けたほうが無難でしょう。 女性ならレイディースともいえます。バスルームも普通に使えます。確かにトイレットという言葉の使用頻度は男性に比べれば落ちるような気がしますが、「ちょっくら便所行ってくるわ。」というほどのインパクトはないです。
お礼
どうもありがとうございます。 黙って席を立っていいんですね。 あまりにも日本的なものが染みついていて、席を立つには断らなければいけないものだと思ってました。そうじゃないと、「どこ行くんだ?」的な雰囲気があるので。
授業中なら「May I be excused?」と言って席を立ってみてはどうでしょう。 トイレに行ってきていいですか?という決まり言葉ですが、「ダメ」という人はいないので そのまま「トイレに行ってきます」という意味に使えると思います。 友達同士で話しているときは「Be right back(brb)」と言ったりします。 「トイレに行ってくる。」で検索すると「I have to go.」がヒットしますが、なら 「Gotta go.」でもいいかも。 あんまり直接言いません・・・。 日本語でも「ちょっと失礼」って言って席を立つと「トイレに行くんだな」ってわかる状況だったりしますよね。 (ツアーなどでみんなを待たせておいてどこに行くかはっきり言わなくちゃいけない時は「トイレに行きます」と言うかもしれませんが) トイレは「lavatory」と教わった記憶があります。 自信ないですが。
お礼
どうもありがとうございます。 覚えておきます。 確かにトイレに行きたいのに、ダメと言う人はいませんよね。
- H12GC8
- ベストアンサー率21% (43/200)
toiletsです。 外国の方は回りくどい言い方は好みません。
お礼
どうもありがとうございます。 なるほど。やっぱりストレートに言わないと通じないですよね。
お礼
どうもありがとうございます。 Excuse me.だけでいいんですか。わかりました。