• 締切済み

英訳お願いします。

長いのですが、英訳お願いします。 困っています…涙。 However secularized our modern civilization may become,this sacred tradition remains like a river in the desert,and a genuine religious education can still use it to irrigate the thirsty lands and to change the face of the world with the promise of new life. The great obstacle is the failure of Christians themselves to understand the depth of that tradition and the inexhaustible possibilities of new life that it contains.

みんなの回答

  • snowbees
  • ベストアンサー率22% (173/760)
回答No.3

今後のために。原文を最低3回は読み返して、キーワード(今回は"sacred tradition)を見付ける。次いで、キーワードを中心に考えながら、和訳する。 なお、原文の意味は、回答No.1で良いと思います。頑張ってください。

noname#3679
noname#3679
回答No.2

私たちの現代の文明を世俗化しても、砂漠の川および純粋の宗教教育が渇望した国を潅漑し、かつ新しい生命の見込みと世界の顔を交換するために今までどおりそれを使用することができるように、この神聖な伝統は残ります。大きな障害は、クリスチャン彼ら自身のその伝統の深さの理解の失敗、およびそれが含んでいる新しい生命の無尽蔵の可能性です。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

他の人からも言われるかもしれませんが、一応自分でやってみて、それを書いた上で質問した方が良いと思います。どこがわかってて、どこがわからないか書いた方が、適切なアドバイスをもらえる可能性がはるかに高くなります。 とはいえ、私なりにやってみましょう。 われわれの現代社会がどんなに世俗化しようとも、この神聖な伝統は砂漠の中の川のように存在し続ける。そして、真の宗教教育は、乾いた土地を灌漑し、新しい命の約束によって世界の顔を一変させるために、その神聖な伝統を利用することができる。 (これを妨げている)大きな障害は、キリスト教徒自身がその伝統の深遠さとそれが包含する新しい命の尽きることのない可能性を理解できないことにある。 「これなら自分でやったやつのほうがまし」とか言われると恥ずかしいので(だって、どのくらいの実力の方かわかんないし)、「自信なし」です^^;

関連するQ&A