- ベストアンサー
この"Offer"にはどういう意味がこめられているんでしょうか。
You are a wonderful woman and have so much to offer. この最後の文章"Offer"にはどういう意味がこめられているのでしょうか。 文庫本で目にして気になりました。教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文脈がわからないので、自信ナシにしておきます。 ちょっと単語を補足すると、 You are a wonderful woman and you have so much to offer. です。 「あなたはすばらしい女性であり、(他者に)与えるべきものを多くもっている」 offer は基本的に「(好意で)提供する、申し出る」という意味ですから、 「内面がすばらしい女性であるからこそ、いろいろと他の人を助けることが できる」ということが言いたいのかな? と思いました。 前後の文章によりますけど。
その他の回答 (3)
#2です。#3の回答を読み、“and”以下の主語が"I"でなく "you"だと言うことに気がつきました。#3の訳が正しいです! 私が勘違いしたのは、この文章はこの女性を褒めているから、省略されたのが"I"であるはずはないんだけど(文法上)、"I"のような気がしてしまいました。自分が褒められたら、相手がご褒美をくれるなんて、お子ちゃまな勘違いでした!
「あなたは素晴らしい女性だから、たくさん(いろんなことを)してあげたい。」 どんな場面で使われたによって意味が変わるのですが、只単にこの女性を褒めているのだったら、『~してあげる』くらいの意味じゃないですか? もし仕事の面接でこんなことを言われたら、給料や待遇のことを考慮するという意味になると思います。でもアメリカで女性だからこれこれどうのこうのと言うと、性差別をしていることになるので言わないですね。
- DoubleJJ
- ベストアンサー率34% (127/367)
「プロポーズ」の意味ではないでしょうか。