• ベストアンサー

helpの意味

下記の文章を訳していて、最後の()内の文章について質問があります。 I like the feeling behind their songs, a mix of joy and nostalgia tied to high-school (and I'm not gonna lie, the fact that they are so cute helps). 私はこの曲に込められた学生時代の喜びとノスタルジーな雰囲気が気に入ってます。 ()内のlieというのはthe factに続く文章を指しているんでしょうか。 they are so cute helpsのhelpsはどう訳せばよいのでしょう?? 彼らのかわいさが歌によってさらに引き立つみたいな意味ですか?^^;

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

lieというのはthe factに続く文章を指しています。ここでは「これ、ウソじゃないからね」とか「マジで言うけど」という感じです。 「they are so cute helps」の「helps」は、もじどおり「助けになる」とか「助長する」という意味ですが、よく使う表現で、感覚的には「they are so cute helpsなのがまた気が利いてるよ」とか「they are so cute helpsなおかげで余計にいいね」みたいな感じです。 ちなみに「they」は、この文章を見る限りでは「songs」を指していると考えるのが自然ですが、文脈次第です。 >彼らのかわいさが歌によってさらに引き立つみたいな意味ですか?^^; 逆です。彼ら(もしくは、それら)のかわいさによって歌(もしくは雰囲気)がさらに引き立つみたいな意味です。確かに、何をhelpするかは明確に書かれていないのですが、文脈からそう判断するのが自然です。

pengeeast
質問者

お礼

なるほど~、会話の中で使う表現なのですね! ネイティブが普段よく使う言い回しをもっと勉強して自然な 文章が作れるようがんばります^^ 以前にもここでした質問に回答をいただいており大変感謝です。 アドバイスありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • flouring
  • ベストアンサー率26% (12/45)
回答No.1

私は彼らの歌にこめられている、喜びと学生時代を思い出すノスタルジックさが交ざった感覚が好きなの(別に冗談を言うつもりじゃないんだけど、彼らがとってもキュートだっていう事実が、さらに好きにさせてくれるのよね) みたいな感じだと思います。後ろのが冗談じゃないよー、半ば本気で言ってるよということでしょう。 また、thatの先行詞はthe fact、thatが示すのが they are so cute で、彼らが可愛いという事実が私の好きという感情を助ける となるのだと思います。 ええと、まあ専門家ではないので参考程度に~

pengeeast
質問者

お礼

すぐに回答いただきありがとうございました^^ 単語の訳し方一つで全然意味が異なってしまいますね。 言葉の微妙なニュアンスってほんとおもしろい! アドバイス助かりました。参考にさせていただきます♪

関連するQ&A