- ベストアンサー
この英文の意味を教えて下さいm(__)m
すみません・・・ メールをもらったのですが、ちゃんと意味があってるか不安なので意味を教えて下さい。 よろしくお願い致します。m(__)m ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I have been so busy lately! I would love to keep in touch with you and apologize for taking so long to return your email. I will write you a much more detailed email very soon. I have just returned home from another music trip and am extremely tired! I will write very soon!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
corunawanさん、こんにちは。 >I have been so busy lately! 最近、とっても忙しかったのです! >I would love to keep in touch with you and apologize for taking so long to return your email. あなたとは連絡をとりあっていたいのです、そしてメールの返事がこんなに遅くなってしまって、ごめんなさい。 >I will write you a much more detailed email very soon. すぐに、もっと詳しく書いたメールを送りますね。 >I have just returned home from another music trip and am extremely tired! I will write very soon! 私はちょうど今、別の音楽旅行から帰ったばかりなのです。とっても疲れました!すぐに書きますからね! ・・という意味だと思います。 misic tripを音楽旅行と訳しましたが、音楽関係の方でしょうか?
その他の回答 (2)
- 0shiete
- ベストアンサー率30% (148/492)
お相手が男性か女性か、わかりませんが 「 私は最近までとても忙しかったんです!私はあなたと 連絡をとりあいたいと思っているので、あなたにメールを返すのが、遅くなったこと、謝ります。 すぐにあなたにさらに詳しいメールを書くつもりです。私はたった今、音楽の旅から家に帰ってきて、とても疲れているんです!すぐにメールを書きますよ! 」 いま、旅行から帰ってきて、疲れているから、 ちょっと休んで、また詳しいメールを書きますという意味だと思います。
お礼
ありがとうございます!大体の意味はわかるのですが、 ちょっとしたニュアンスが英語って難しいですね。 助かりましたありがとうございますm(__)m
- antitititi
- ベストアンサー率18% (29/153)
No.1さんので大体意味はわかりますよね。 ただ、「I would love to ~」のくだりが、 「I would like to ~」だと下記のようになってわかりやすいですよね。 「like」の代わりに「love」って使うんでしょうか?ちょっと疑問ですが。 私は最近とても忙しかった!私はあなたと連絡をとり続けて、あなたの電子メールを返すのにとても長くかかったことことに対して謝罪したい。私は、もっと詳細な電子メールをすぐに書くつもりです。私はたった今別の音楽旅行から帰宅したばかりで、とても疲れています!すぐにメールを書きます!
お礼
ありがとうございます。直訳はできるのですが、ちょっとしたニュアンスが違うので難しいですよね・・・ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました!とても助かりました。 音楽関係の方なので音楽旅行です! 本当にありがとうございました。