- ベストアンサー
Seamlessの意味とは?
- Seamlessとは、食べ物の配達サービスのことです。
- New Yorkでは、Seamlessを使って最高のbaoや最も驚くべきピザ、ステーキベアネーズなどを注文することができます。
- Seamlessを利用すると、安価で美味しい中華料理を食べられます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
seamlessの訳はどの辞書にも出ているとおりで、縫い目が無いこと、継ぎ目が無いこと。この文の文脈で考えると、どんな店もニューヨークには、漏らさずあるよと言うことと思います。ニューヨークをひとつの大きな布と考えてそのどこにも継ぎ目がない、漏らさない、全てカバーしている。「ありますよ!」、「できますよ!」。 Want to have dirt cheap chinese food so heavenly you eat your weight in it? Seamless!!!! 最高に美味くていくらでも食べられる、激安の中華料理に行きたいか? ありますよ!!!! 文の構成は、 (Do you) Want to have dirt cheap Chinese food (which is) so heavenly (that) you eat your weight in it? so heavenly that ~ が、so ~ that のようになっています。 eat one's weight で腹いっぱい食べる。 in it のitは、激安の中華レストランのことと思いますが、どの代名詞になっているのか明確でなく、dirt cheap Chinese food を中華料理と中華レストランと両方のニュアンスで使っていて、ちょっと反則気味です。なので、頭から呼んでいくと have は、dirt cheap Chinese food を食べるなのですが、最後のit まで読んで日本語にやくそうとすると、そこに「行く」と言ったほうが良くなります。
その他の回答 (3)
- chubbychubby
- ベストアンサー率59% (82/137)
蛇足ですが、この文章はデリバリーサービスのSeamless.comの宣伝文だと思います。すでに回答されている方々がおっしゃっている本来の意味と会社名の二つの意味がある宣伝文です。ニューヨークのレストランはもともとデリバリーしてくれる所が多く、これまではレストランに電話で注文をして届けてもらう形でしたが、Seamlessのような会社がオンラインで注文して届ける形を提供してます。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。訂正です。 値段がただも同然のバカ安、それに味はこの世のものとは思われぬ旨さの中華を、自分の体重ほど食べてみたいんだって? 任せときってもんさ。」
お礼
ご回答ありがとうございます
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 ここで使われているSeamlessはどのような意味でしょういか? なめらかそのもの、問題ない、お安い御用、なんでもござれ、といった意味でしょう。 http://www.dictionary.com/browse/seamless 2。あと、最後のセンテンスの訳をお願いします。 天国で食べるような美味しい中華を大安値で、自分の体重ほど(=腹一杯半)食べたいと思う? 問題なし。
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます。