- ベストアンサー
バースデーカードですが
気の利いたカードを探しに某○○ズに行きました。 お国柄、やはり選択肢はあまりなかったのですが、 気になる文章を見つけました。 1)I Hope You BRING HAPPINESS ALL THE TIME. 2)I HOPE YOUR BRING HAPPINESS ALWAYS. ちなみに、二枚とも製造元は別会社です。 これって、誕生祝の決まり文句なんですか? 気持ちは伝わると思うのですが、英語として大丈夫なんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >英語として大丈夫なんでしょうか? と誰もが少なくとも感じるはずの英文ですね。 6年間の英語教育を受けていれば成績がかなり悪くてもおかしいよと感じる文章ですね。 確かに気持ちは伝わると思います。 つまり、英語が得意としない人が手書きでこれを書いて送ったら誰も文句は言わないでしょう。 出来ないけど一生懸命書いたように感じるからです。 しかし、この文章を「他の人にあげるためのカード」に使うなどもっても他だと思います。 日本の英語教育を馬鹿にしています。 それも2社が出しているとは。 と言う事で、アルファベットなし英単語を使っていますが、英語としては使い物にならない文章です。 その会社では英語を知らない人たちだけでなりたっているとは考えにくいですが実存すると言うことであれば恥ずかしいことだと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- appleapple
- ベストアンサー率24% (180/730)
決まり文句ではありません。 ひどい英語ですね。 間違いです。 まだこんなのあるんですね。 最近はましになったかな、と思っていたのですが。
お礼
ありがとうございます。 よかった、買わなくて。 お祝いしてあげたい人に幸せを持って来てくれるように望むって、やっぱり変ですよね。
お礼
レスポンスに時間がかかり、申し訳ありません。 ご回答ありがとうございました。 やっぱり、いまだにこういう出版物があるというのは残念ですよね。 相手は英語圏の方なので、送らなくてよかったです。 プレゼントを贈るほどじゃなくても、なんかお祝いしたい時にカードは便利なんですけど、選択肢があまりなくて、こちらも残念です。 ありがとうございました。