• ベストアンサー

下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。

下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。 歌の歌詞の一説みたいです・・・ ・Jast make a wish on your happiness ・I'll make love to you ・I'm always love with you ・There's nothing that I'd rather do Than love you endlessly

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

一文目はそれで合っていますか?ちょっと色々おかしいです。 I'll make love to you は遠まわしに、セックスするよ、 君を愛してあげるよってことです。 三文目は I'm always [in] love with you の間違いでしょうか。とすれば「いつも君を愛してるよ」 最後は「君をずっと愛し続ける以外に僕がすることはない」

koropiamu
質問者

お礼

遅くなりました・・すいません。 回答ありがとうございました!!^^

その他の回答 (2)

回答No.2

・あなたの幸せをただ祈るだけ(Jast → Just) ・あなたと愛し合うでしょう ・いつもあなたを愛している ・いつまでもあなたを愛する以外に私のやりたいことは何もない

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

ただ貴方の幸福を願え  貴方と性交する  貴方といつも愛する  貴方を永久に愛したい

関連するQ&A