- ベストアンサー
下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。
下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。 歌の歌詞の一説みたいです・・・ ・Jast make a wish on your happiness ・I'll make love to you ・I'm always love with you ・There's nothing that I'd rather do Than love you endlessly
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一文目はそれで合っていますか?ちょっと色々おかしいです。 I'll make love to you は遠まわしに、セックスするよ、 君を愛してあげるよってことです。 三文目は I'm always [in] love with you の間違いでしょうか。とすれば「いつも君を愛してるよ」 最後は「君をずっと愛し続ける以外に僕がすることはない」
その他の回答 (2)
- momojiro05
- ベストアンサー率43% (160/372)
回答No.2
・あなたの幸せをただ祈るだけ(Jast → Just) ・あなたと愛し合うでしょう ・いつもあなたを愛している ・いつまでもあなたを愛する以外に私のやりたいことは何もない
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
ただ貴方の幸福を願え 貴方と性交する 貴方といつも愛する 貴方を永久に愛したい
お礼
遅くなりました・・すいません。 回答ありがとうございました!!^^