- ベストアンサー
私も!と言いたい時
- メールしている人がいて、私が、「I'm wishing you be always filled happiness. 」と送ったら、「My happiness is hearing your voice and reading your message s. 」ときたので、私も同じくあなたからのメッセージとあなたの声を聞く事が私の幸せです!っていう事を伝えたいのですが、どう言えばいいのでしょうか?
- 例えば、I love youに対し、Me tooやSo do Iだと、私も私を愛してるという意味になりますよね、、?だからといってこの長文をそのまま引用して最後にtooを付けただけというのも、、なんだかなと思ってしまいます。。
- 英語に詳しい方、私もという気持ちを伝えるいい返事の仕方を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前のメッセージをそのまま引用するのではなく、但しそれに触れて、例えば、以下のようにすることができます。 Thank you for your last message. My feeling is the same. Your voice and messages delight me very much. Thank you for your kind message. I feel the same way in that I feel bliss in hearing your voice and reading your messages. 前のメッセージをそのまま引用するのであれば、"Likewise." という言葉を使うと知的な感じがすると思います。意味的には、"Me too."、"So do I." と同じです。 >> My happiness is hearing your voice and reading your messages. → Likewise!
その他の回答 (2)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1466/3827)
相手 My happiness is hearing your voice and reading your messages. この後に So am I. あたりでいいと思います。(私もそうですの意味)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
My happiness is hearing your voice and reading your messages. 国にもよるかも知れないですが、結構フォーマルな感じですね。アメリカ人だったらなかなかこうは言わないと思いますが、イギリス系だったらもしかしたら普通の言い方だったりするかもしれませんね。 返事ですが確かにMe too. とかSo do I. は釣り合いませんが、相手との関係と相手があなたの英語をどう受け取る立場化にもよります。あんまり英会話が得意じゃないと言う理解だったらMe too.で良いと思います。 吊り合うように答えようとすると、どう言う関係なのかにもよると思いますが、サンプルとして次のようなのはどうでしょう。 I can't be happy more to hear that message as I do to you, too.
お礼
ありがとうございます。 相手はマレーシア人です。 フォーマルな感じなんですね、、! まだ個性?とかニュアンスがわかるほど英語がわからないのでとても参考になります。 ありがとうございます!
お礼
So I am というのもあるんですね、!! ありがとうございます。