- ベストアンサー
Open Sesameの文法的解釈
「モンテ・クリスト伯」を読んでいたら「アラビアンナイト」からの、この引用があり、注釈では「胡麻よ、開け」になっていました。手元の子供用のアラビアンナイト(英語)では、"Open Sesame"となっていて、Openの後にカンマがありません。普通、あいまいに「ひらけゴマ」と言われていますが、文法的には"Open, Sesame"とゴマに対する命令文なのか、カンマのないところをみると"Open sesame"(ゴマを開け)ということなのか、もともとはどちらからきているのでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
巌窟王とはこれまた懐かしいですね、小学校の 頃何回も何回も読んだ記憶が、、、 閑話休題、「開けゴマ」の語源を調べてみました。 open sesame 1: any very successful means of achieving a result 2: a magical command; used by Ali Baba Etymology: from open sesame, the magical command used by Ali Baba to open the door of the robbers' den in Ali Baba and the Forty Thieves (1) http://www.m-w.com/dictionary/OPEN%20SESAME (2) http://www.hindu.com/mp/2004/03/01/stories/2004030100250200.htm ざっと読みますと、ゴマが弾ける時の音「プチッ」(?)、 から派生した「おまじない言葉」、ですから、命令文(?) か平文(?)かは、余り意味無いような希ガス、気がする。 元々、アラビア語から来たものでしょうから、 「Open Sesame」 or 「Open, Sesame」 と明確に区別出来ないのではなかいかと。
お礼
大変興味深く拝見しました。そういえば実家でゴマを栽培していたのですが、ゴマを刈り取り、束ねて乾燥させると、さやが開くので逆さにして振るとゴマの実がばらばらと出てくるのでした。そこでこのおまじない、私の解釈では「ゴマのさやを開いてセサミ・シード(価値あるもの)を取り出そう!」ということにしておきます。ありがとうございました。