• ベストアンサー

文法的な解釈をお願いできませんか?

教えてください。 真夜中までで、彼女は24時間意識を失っていた事になるだろう。 By midnight, she will have been unconscious for 24 hours. この文章はFuture Perfect Tenseを使わなくてはならないのですが、文法的な解釈をお願いできませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • elkiti
  • ベストアンサー率17% (53/300)
回答No.1

今は夜中ではなく、夜中というのは今から見て未来ですよね。 例えば今が夜の10時だとしたら、今彼女は22時間気を失っているのですよね。すると、 She has been unconscious for 22 hours. ですよね。 でも、今から二時間後の夜中となると、二時間未来の話ですね。ですから、未来のwillを使います。 未来に完了の結果があるからです。 で、どうでしょうか。

noname#6088
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >未来に完了の結果があるから これは理解しています。 が、質問の意図は日本語的文法解釈でした。言葉が足りず失礼しました。書店で調べたところ「未来完了」と解りました。

その他の回答 (1)

回答No.2

こんにちは! Future Perfect Tense と言う言い方をしましたので、どうアメリカでは文法的に説明するか書かせてもらいますね. Future Perfect Tenseとはa perfective tense (Perfect Tense) used to describe action that will be completed in the future. なんですね。 だから、未来である真夜中に終了・完了すると言う前提で結果的に何が起こるかを言う為の文章の形であるこの言い方をするんだ、と言う事なんですね. 英語の文法用語の方が分かり易いですね. 本家本元、と言う事かもしれません. 英英辞典の利点と同じですね. と言う事で、アメリカにおいてどのように説明するか、書かせてもらいました. ご参考になれば幸いです.

noname#6088
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 #1さんのところに質問の意図を述べさせて頂きました。 >Future Perfect Tenseとはa perfective tense (Perfect Tense) used to describe action that will be completed in the future. 言葉が足りず失礼しました。書店で調べたところ「未来完了」と解りました。 G様に再度ご回答頂けるとは思いませんでしたのに、お時間をさいて頂き感謝致します。 Happy Easter!