- ベストアンサー
迷ってます
International understanding about respect because everyone is differrent. とゆう文の日本語訳を教えてください。知っている単語ばかりなんですが、「respect」の適切な訳し方がわかりません。あと、「because」節がどこにどうやってかかってるのかもわかりません。意訳でよいのでお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
完全な文章になっていませんが文意は『個々にそれぞれ異なるので尊敬という事の国際理解・・・』Every oneが何を指すのかこの文章の前に書かれているはずです。いわんとする事は、例えばあるアメリカ人の学生が先生を尊敬していると言っても、日本人からみて、彼の話し方、態度にそれが現れていなくても、尊敬に国際的な一つの基準があるわけではないというようなことでしょう。 rspect 尊敬、敬意、尊重など、文章によって使い分けます。 because 『国際理解はなんとかだ』その何とかだ(単純ではない、難しい等?) を説明する(直接接続詞)節です。
その他の回答 (3)
何かの文の一部のように見えますね。 私がぱっと感じたのは、 敬意の表し方について世界的な共通認識について話していて、because以下は人それぞれで違っているからというような理由が述べられている。 です。(あっているか間違っているかは文脈によります) (多分 International understanding が必要だというような話のなかで出てきているのではないですか?出ないとbecause以下がちょっと意味不明です) これ以上は前後の文脈がないと明確には出来ないでしょう。
お礼
回答ありがとうございます。一文だけで理解しようとするにはすこし困る質問のようで申し訳ありませんでした。でも、これで助かりました、本当にありがとうございました。
- atsu7997
- ベストアンサー率10% (3/28)
別の意見もあるが、国際的な理解として、尊敬を込めて。
お礼
ありがとうございました。尊敬を込めて」とゆう解釈もあるんですね、参考になりました。
- jun95
- ベストアンサー率26% (519/1946)
「各々の人がそれぞれ異なっていることから来る、尊敬ということに関する国際的な意見の一致」(意訳) 何だか、新聞の見出しのような文章ですね。 "different"が、"differrent"になっていますし、動詞が見あたらないし、前後関係の文脈が分からないと、分かりにくいです。文章が間違っていると言うことはないのですよね。
お礼
回答ありがとうございました。differentの間違いでした。すみません。見出しのようなものなんだってことですね、とても参考になりました。ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます!アメリカ人の学生の例、とてもわかりやすかったです、本当にたすかりました。