- 締切済み
息詰まってます
Tom doesn't like John because he is nice to everyone. この英訳って曖昧な訳ですよね(;O;) (1)どのように曖昧で、(2)なぜそのような曖昧さが生じるのでしょうか。また、 (3)どのようにすればその曖昧さは解消できるのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
こういう not ... because ~というのはネイティブスピーカーにとっては当然なので 英語の文法書とか英英辞典を見てもわからないんでしょうね。 「~からといって,...ではない」 http://batmitzvah.blog136.fc2.com/blog-entry-119.html 日本人だからこそ,こういう否定は難しいので 英和辞典とか,日本の文法書で勉強することが必要なんです。 英英辞典とか,英語の文法書なんてのは日本人のためにはできていないので そういうのだけやってても英語はわかりません。 まあ,両方やるにこしたことはありません。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
Tom likes John not because he is nice to everyone. とすることによっても, 「みなにやさしいからという理由で好きなのではない」 と確定しますが,英語は not を極力前に持ってきますので, Tom likes John not because he is nice to everyone but because ~. のようにでもならない限り,普通は Tom doesn't like John because he is nice to everyone. を使います。 これで「みなにやさしいから,という理由で好きなのではない」です, コンマがない場合。 読んだり,話したりする場合は because の前に休止を置かない。 さらに,最後の ~ everyone を下げてから上げ,というイントネーションを用います。 あいまい性よりも,英語として自然な方を選びます。 not ... because ~というのをしっかり理解することが必要です。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
ただ前から読んでいく,というレベルだと Tom doesn't like John, because he is nice to everyone. とコンマがあるようにしか読めないんですね。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=because&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=006396000 こちらの辞書にもあるように, Tom didn't leave the party early because Carol was there. トムはキャロルがそこにいたからパーティーを早く切り上げたというのではなかった(制限用法). Tom didn't leave the party early, because Carol was there. トムはパーティーを早く切り上げて帰りはしなかった. キャロルがそこにいたからだ(非制限用法;becauseの前にカンマを置く). コンマがないと,理由を否定し,動詞は否定しないことになります。 She didn't marry him because he was rich. 彼女は,彼が金持ちだから,という理由で結婚したのではない。 (他の理由で結婚した。結婚自体は肯定) You shouldn't despise a man because he is poorly dressed. 身なりがよくないからと言って,人を軽蔑すべきではない。 (他の理由で軽蔑していい,というわけでもないですが, 「軽蔑すべきでない,なぜなら身なりがよくないから」ではない) not ... because ~で「~だからといって...ではない」 という理由のみを否定する用法。 コンマがない場合,あいまいにはなりますが, 普通はこちらに解釈されます。 そういう意味では「あいまいではない」ということかもしれません。 とにかく,一文で判断するのでなく,前後の文脈で判断する。 あるいは,否定が絡むと言語というのはあいまい性がつきものです。 「あなたには勝てない」 「あなたのように、速く歩けない」 日本語だってあいまいです。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
Tom doesn't like John because he is nice to everyone. not は like しか否定していません。ですので曖昧ではないと思います。 Tom likes John not because he is nice to everyone. 「…だからではなく」と、理由を否定するなら、not が because だけを否定する文を作ることになります。 Because を文頭で使えるのは、Why? に対する答えの時だけです。英語の先生も間違っていることが時々あります。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
(1) トムはジョンが好きじゃない,なぜならジョンは誰にも思いやりがあるから。 トムは,誰にも思いやりがあるから,という理由でジョンが好きなわけではない。 (他の理由で好きだ) because ~という理由が doesn't like という否定にかかるか, like John because ~という好きな理由について否定するか。 この英語ではどちらにも取れます。 (3) because の前にコンマを入れるか,Because ~を前に持ってくると前者。 because の前に just などを入れると後者。 普通にはコンマがないと,後者の意味にとられることが多いと思います。