• ベストアンサー

和訳してください。。

スタバのクリスマスバージョンの手さげに、 Is shaking presents cheating? という文がのってました。単語はどれも簡単なのにしっくりくる日本語が思い浮かびません。いい訳があったらぜひ教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2733
noname#2733
回答No.1

(中身を知らない)プレゼントの箱を振る事により中身を推測するのはルール違反か、 と言う意味なので、 「振ったりしてプレゼントを当てるのはずるい?」 とか 「振ってプレゼントを当てるのはルール違反?」 でいかがでしょうか。

hana02
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございました。 確かに言われてみれば・・・って感じですね。 疑問がとけてスッキリしました☆

その他の回答 (1)

  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.2

 揺すっちゃだめ!触ってもだめ!プレゼントは後のお楽しみ?  開けるまで中の音を聞かないのがルールだよ。  贈り物は傾けない、開けてからのお楽しみ?  待つのがクリスマス、振らないで我慢するのがプレゼント?  開けるまで、静かに待とう箱の中!  中身が何か音を聞いちゃいけないの?  贈り物は音で当てちゃだめなんだ?

hana02
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 たった一文からこんなに広く解釈できるなんてすごいですね!!

関連するQ&A