- ベストアンサー
和訳してください。。
スタバのクリスマスバージョンの手さげに、 Is shaking presents cheating? という文がのってました。単語はどれも簡単なのにしっくりくる日本語が思い浮かびません。いい訳があったらぜひ教えてください!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#2733
回答No.1
(中身を知らない)プレゼントの箱を振る事により中身を推測するのはルール違反か、 と言う意味なので、 「振ったりしてプレゼントを当てるのはずるい?」 とか 「振ってプレゼントを当てるのはルール違反?」 でいかがでしょうか。
その他の回答 (1)
- Horus
- ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.2
揺すっちゃだめ!触ってもだめ!プレゼントは後のお楽しみ? 開けるまで中の音を聞かないのがルールだよ。 贈り物は傾けない、開けてからのお楽しみ? 待つのがクリスマス、振らないで我慢するのがプレゼント? 開けるまで、静かに待とう箱の中! 中身が何か音を聞いちゃいけないの? 贈り物は音で当てちゃだめなんだ?
質問者
お礼
どうもありがとうございました。 たった一文からこんなに広く解釈できるなんてすごいですね!!
お礼
早速の回答、ありがとうございました。 確かに言われてみれば・・・って感じですね。 疑問がとけてスッキリしました☆