• ベストアンサー

過去問の質問です。

問題:下記の文章を和訳 It's those little differences we have that keep us from commiting suicide when we realize, early in life, that a lot of people have more brains than we have 解答 若い頃に、自分より頭のよい人が多勢いると気付いても自殺しないですむのは、われわれが持っているちょっとした違いのおかげである。 という解答なのですが、littleて「ほとんど~ない」と割と否定的な意味になるはずなのに、ここでの訳し方がよくわかりません。 普通なら、「little diffrence we have」て「違いがない」てことですよね・・・? この場合のlittleは文脈にそって決めるというかんじなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

 この little は,可算名詞について,「ちょっとした,ささいな」という意味です。アーティスト名にもなっている every little thing は「あらゆるささいなこと」という意味になります。  difference は「差異,相違」という抽象名詞ですが,具体的な「相違点」になると可算化します。ここでは,実際に私たちが持っている違いという意味で,differences と複数形になっています。  little difference という表現自体は正しく,There is little difference between you and me.「あなたと私の間に,ほとんど違いはない」のように用いられます。  しかし,ここでは,It is (those little differences we have) that ~と,強調構文で強調されているため,「ほとんど~ない」という否定的な意味にはなりえませんので,little difference は用いられません。my や the, those のような語がつくと,a few や a little の a は消えてしまいます。だからといって,否定的な意味になるわけではなく,my や the により限定される以上,「少しはある」という肯定的なものになるからです。強調構文で強調されるのも,否定的なものではおかしいでしょう?

gren
質問者

お礼

every little thingてそういう意味だったんですか… thoseなどがつくと、aが消えるなんて今はじめて知りました。 (大丈夫かな私…;) すごくわかりやすい回答、ありがとうございました!

その他の回答 (4)

  • amip
  • ベストアンサー率53% (69/129)
回答No.5

みなさんおっしゃってるように(中には意地の悪い回答もありますが)littleは無冠詞では「ほとんど~ない」となりますが、この場合those little differencesという事ですので、thoseが付いています。 thoseが付くと本来あった冠詞aが欠落してしまい、ここでは無冠詞扱いにはなりません。 little「ほとんど~ない」を修飾できるのはtoo/veryなどですね。 It---that---の強調構文の訳し方ですが、学校英語では「that以下から訳せ!」と必ず言われるようですが、頭から訳していってもかまいません(まさに、とかそういう語句をつける必要もありません)。頭から訳していく方が英語としては自然ですよね。 こういった些細な違いのお陰で、若い時に多くの人が自分よりも賢いのだと分かっても自殺しないですむのだ。

gren
質問者

お礼

littleという単語を甘くみていました・・・ tooとveryなどが修飾するというのも、thoseのことも、今までまったく気にしてなかったです; 強調構文て訳し方がよくわからなかったんですけど、前から訳すのもありなんですね! 回答、ありがとうございました。

  • siapa
  • ベストアンサー率9% (5/51)
回答No.3

補足です。 で、この文で little diffrence とあった場合、私なら、意味不明の読みにくい文となります。現代では殆どありませんが、学校使用の文法事項だけを扱っている参考書などには悪い、例がかなりあるようです。ので、あくまでも、有力出版社また、一定程度以上の大学の過去問(必ずnative による文)で勉強しましょう。

gren
質問者

補足

一応、使ってる参考書は売り上げランキング上位に載るのを使ってます。 ちなみにこの過去門は慶応です...私は慶応なんて受け(られ)ませんが 笑 「those」は前の文にある「some small part of our pesonality or character that makes us different」だと思います。 experenceなども意味が具体化するんですか・・・ 確かに、英語て飲みこみにくい極論とか書かれてる時ってありますよね 笑 アドバイスと解答、ありがとうございました。

  • siapa
  • ベストアンサー率9% (5/51)
回答No.2

生活を離れて文法から学習する我々にはありがちな、あやまりですが、littleの深層の意味はやはり”小さい”だろうと思います。で、質問者は、文法の時間に学んだ、”littleて「ほとんど~ない」”を思い起こしました。それはそれで正しいのですが、質問者のいうように、「little diffrence we have」て、とはなっていないことに気づいて下さい。正しくは little differences we have ですね。つまり、1つ2つと言うふうに数えている(深層意識とでもいうか、意識していないけれども)わけです。で、いくつかある小さな違いと、いうことなのです。私見では、この範囲だけでは those がなにを指すのかは分かりません。もし、この前後になにも触れられて無ければ、あるいは、我々が常識的に知っていなければならない”違い”を指す可能性もあります。experienceなどにも複数形になると、単に複数というだけでなく、経験談、のように意味自体が具体化する場合があります。文脈にそって決める、でなく、必ず、解答のところにあるような意味になります。ただ、全体の意味としては、なんで、自分よりいい頭を持ってる人が多いって知った時、自殺なんか考えるのか、この文を書いた人の、考えのほうがおかしいね!!

  • eurofranc
  • ベストアンサー率8% (27/322)
回答No.1

ここでの little は単なる形容詞 >「little diffrence we have」て「違いがない」 >てことですよね・・・? いいえ きちんと構文を分解せよ。

gren
質問者

お礼

解答ありがとうございました。

関連するQ&A