• ベストアンサー

熊本大学の入試長文について。

以下はその一部です。題名は「遺伝子操作の功罪」です。 They did this in a thousand mice embryos, four of which were born. I use the term loosely. Having no way to breathe, the mice died instantly. 『彼らは千匹のネズミの遺伝子にこれ(ネズミの頭を作る遺伝子を取り除いて頭のないネズミを作り出すこと)をして、そのうち4匹が生まれた。私はおおざっぱに期間を使う。呼吸をする方法をもたないで、そのネズミはすぐに死んだ。』 というふうに訳しましたが、自信がありません。 この英文の訳を教えて下さい。また、構文・熟語等の解説もよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

>They did this in a thousand mice embryos, four of which were born. >I use the term loosely. Having no way to breathe, the mice died instantly. ・a thousand: 非常に多くの。"a"となっていることに注意。 the thousand とは表現されていないので、「千個」のマウス胚ではありません。 ・in a thousand mice embryos: 多くのマウスが胚の「状態」のときに did this(deleted the gene)。 胚に「対して」did this ではありません。(意味的にはほとんど同じですが) ・mice:mouseの複数形。ネズミと訳すより、マウスが適切と思います。実験用ということで。 ・use the term loosely:広い意味で"born"という用語を使用。おそらくbornという言葉には 生まれてからも生き続けるというニュアンスがあるから、 looselyとわざわざ書いたのかもしれません。(単なる推測ですが) ・way:手段 これらを踏まえ日本語にすればよいかと思います。

その他の回答 (5)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.6

>a thousand: 非常に多くの。"a"となっていることに注意。 the thousand とは表現されていないので、「千個」のマウス胚ではありません。 千の~は、a thousand~またはone thousand~と言いますので、「千個」で間違いありません。the thousandは特定の千個という意味であって、最初に表現する場合は使われません。 >この文の後ろの文について言っているのか、前の文も含めて一連の文についても言っているのかはこれだけでは不明。 termは、一つの用語、言葉ですので、文全体を指すことはありません。

回答No.4

"Having no way"以下の分詞構文のところは、 「呼吸をする手段を持たなかった”ため”」 と訳されたほうが(受験英語なので)正確ではないでしょうか。

noname#231526
noname#231526
回答No.3

 大体あっていると思います。  embryo は 「胚」だと思います。受精卵からある程度細胞分裂が進んだけれどもまだ器官分化とかはそれほど進んでない状態くらいの時期のもの。  term については、#1 さんの回答通り。学術用語というような意味での言葉を表わすときによく使いますね。tecnical term という時の term。この文の後ろの文について言っているのか、前の文も含めて一連の文についても言っているのかはこれだけでは不明。  have no way to ~ は、「~する道はない」という原義から派生して「~することはできない」という(あまり熟してはいないかもしれないけれど一応)熟語。だけれど、term 云々が先に出ていたから、質問者さんの訳の方がいいかもしれません。ちなみに air way で気道です。呼吸の空気の通り道のこと。少しかけことば的な表現な雰囲気を感じます。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

>They did this in a thousand mice embryos, four of which were born. I use the term loosely. Having no way to breathe, the mice died instantly. mice embryosは、「マウスの胚芽」です。妊娠3ヶ月以降はfetus(胎児)と言います。 この場合のthe termは、「その言葉」つまり「born 生まれた」という言葉を指しています。 この部分の意味は、「生まれたという言葉を曖昧に使ったが、これらの4匹のマウスは実際には呼吸する手段が無くて生まれた途端に死んでしまった」になります。

  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2483/6032)
回答No.1

I use the term loosely.だけコメント。 広義の意味でいうという熟語だと思います。 term(用語)を緩く使うー>厳密に言わないー>広義の意味で になります。口がない、鼻がない、いや頭が無くて呼吸をしようと思わない(指令を出すことができない)をすべてひっくるめて広義の意味でマウスは呼吸するすべをもたず即死した。 ととれるんじゃないでしょうか。