• ベストアンサー

in/on the street

in the street on the street この用法の違いは英米の用法の違いですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • brionies
  • ベストアンサー率24% (21/85)
回答No.2

日本の辞書だとin/onを英米の違いのようにはっきりわけてしまっているものがありますが、そう簡単ではないと感じます。 アメリカドラマをみるかぎりにおいては、通りで起こっていることに関しては、in the streetを頻繁に聞きますが、場面やコンテクストによっとonとinを使い分けます。 住所とか所在地になると、onが使われます。しかしホームレスはどうなんでしょう。 あきらかに通りの上のであるもの、例えばタバコの吸殻はonが使われます cigarette stubs on the street 下記でもロケーションの前置詞とあったり、視点によるとありますが、実際は多彩につかわれているのが現状です。 http://owl.english.purdue.edu/handouts/esl/eslprep2.html http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv61.shtml

その他の回答 (2)

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.3

>in the street on the street この用法の違いは英米の用法の違いですか? inは、次の(a)、(b)のような感じのする「通りで」の「で」に用います。 (a)通りの雑踏や人混みの中で (b)通りの建物に取り囲まれて onは、次の(c)のような感じのする「通りで」の「で」に用います。 (c)通りの地面のうえで つまり、(a)、(b)のような感じのしない「通りで」の「で」に用います。 したがって、次の(1)のように言うと通りの雑踏や人混みの中で、あるいは通りの建物に取り囲まれて遊んでいるような感じがします。 (1)They're playing in the street. また、次の(2)のように言うと、雑踏、人混み、建物のない通りで遊んでいるような、あるいは雑踏、人混み、建物はある通りで遊んでいるのだけれどもそのようなものに全く影響されないで地面の上で地面だけを相手にして遊んでいるような感じがします。 (2)They're playing on the street. この違いは、イギリス英語でもアメリカ英語でもほぼ同じです。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.1

ランダムハウス英和大辞典ではon the street とin the streetの違いについて次のように説明されていました。 米国ではonが普通であるが、英国では主にinを用いる。ただし、場所としての限定感が強いときにはinを使用し、単に「道路上」というときにはonを用いる。

関連するQ&A