• ベストアンサー

on the street と in the street

宜しくお願いします。 on the street と in the street では、 どのように意味が違ってくるのでしょうか。 また、どのように使いわければ良いのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは。 例を見ていただければわかりやすいと思います。 I saw him on the street.と言うと彼は車道、車道の脇の歩道、または道端(道とつながっている芝生とか)にいたことになります。 I saw him in the street.はその範囲が狭まれます。 道端や歩道でさえも含まないでしょう。 つまり、車道にいた、と解釈します。 こちらではstreetと言うと車道と言うフィーリングを感じるのです。 歩くところと言うとstreetよりもpath, wayなどの表現がよく使われがちです。 ですから、I saw him in/on the path.と言うとどちらも変わりはない、と言う事にもなるわけです。 しかし、I saw him on the path climbing a tree. と言う表現があれば、木はそのPathにあるはずがないわけですから、streetと同じようにPathの脇にある木に登っていた、と言うことになり、I saw him in the path climbing a tree.となると????になってしまうわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

y_aketa
質問者

お礼

車道にある木?となってしまうわけですね。 in なら限定された範囲「車道」  on なら広範囲「道」というように 理解いたしました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Funzy
  • ベストアンサー率32% (25/78)
回答No.1

American Englishですと、通常 on the street で、Britishですと in the streetを使います。意味は同じです。ただ、アメリカでは on だと歩道、in だと車道を指す、と言われていますが、それ程きちんと使い分けされてはいません。

y_aketa
質問者

お礼

実例ありがとうございます。 大変ためになりました。