- ベストアンサー
What's cooking?って
ある本にWhat's cooking?とWhat's your age?はHow are you?と同じように「調子はどう?」って意味で使えると書いてありました。 私の友達にカナダに2年間留学経験があり、ネイティブのように英語を話せる人がいるのですが、その友達に聞いたところ、このフレーズは、「調子はどう?」って意味にはならないと言っていました。 ただ本に書いてあったことなので、どうなんだろうと思い質問してみました。ご存知の方お願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 英和辞書には「調子はどう?」と確かにありますね。 でも、うーん・・・そういう場面で使ったのを聞いたことないです。 どちらかと言うと、この言葉を聞くと「どうしたの?」と聞かれたように感じます。 「何が起こってるの?」 「どうしたの?」 「それで、どうするの?」 みたいな。 What's up?と同様に使うこともあるそうですが、使用頻度では圧倒的にwhat's upが多いと思います。 前者の意味でのWhat's cooking?は聞いたことはありますが、正直頻繁には使わないと思います。
その他の回答 (3)
- thnx
- ベストアンサー率33% (1/3)
意味的には調子はどう?であっていますけど、現在は死語に近いです。ウケ狙いでは使えますが、かなり、状況判断が難しいでしょう。時と場合によれば不快感を与える場合があります。日本で使うとしたら、ナンパする時みたいな、、、。
お礼
ご回答ありがとうございました。
- maggoteating
- ベストアンサー率34% (74/215)
What's cooking? は、「何が起こっているんだ」 「どうしんだ」 と言うような意味に使われます。 この場合の cooking は、take place の意味で使われます。ただ日本語もそうですが、前後の意味、使われるシチュエーションで言葉の意味を判断するしかありません。
お礼
ご回答ありがとうございました。
- AVENGER
- ベストアンサー率21% (2219/10376)
「何してるんだい?」みたいな意味じゃなかったかと。 What's cookin',good lookin'?
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。