• ベストアンサー

この日本語、英訳お願いします。。

“好きな時に甘える” これを英訳したいのですが、ソフトを使うとなんだか変な意味合いになってしまいます。。 どうすれば“好きな時”が“気が向いたとき”の好きな時の意味で訳せるでしょうか? お願いします! 甘えるはなるべくfawn onを使いたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

fawn onということは、動作の行為主(主語)は動物(ペットなど)でしょうか。 人間かもしれないので、一応主語は人と仮定して いつでも好きなときに 好きなときならいつでも であれば (頻度が高い感じ) whenever you like/want/need 気が向くと甘える 程度であれば  (もう少し頻度が低い) when you like/want/need 動物であれば主語を変えます。

その他の回答 (2)

回答No.3

もう少し口語的に訳して whenever I feel like it. はどうでしょうか? 気が向いたときという意味です。

回答No.1

「私は気が向くとあなたに甘える。」として、訳してみました。 " I fawn on you when I am in the vein. " veinは「気分、気持」を表す単語です。

cookie87
質問者

お礼

みなさんありがとうございました! fawn onは人間じゃないんですね(汗) 助かりましたぁ☆

関連するQ&A