- ベストアンサー
この日本語、英訳お願いします。。
“好きな時に甘える” これを英訳したいのですが、ソフトを使うとなんだか変な意味合いになってしまいます。。 どうすれば“好きな時”が“気が向いたとき”の好きな時の意味で訳せるでしょうか? お願いします! 甘えるはなるべくfawn onを使いたいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
fawn onということは、動作の行為主(主語)は動物(ペットなど)でしょうか。 人間かもしれないので、一応主語は人と仮定して いつでも好きなときに 好きなときならいつでも であれば (頻度が高い感じ) whenever you like/want/need 気が向くと甘える 程度であれば (もう少し頻度が低い) when you like/want/need 動物であれば主語を変えます。
その他の回答 (2)
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.3
もう少し口語的に訳して whenever I feel like it. はどうでしょうか? 気が向いたときという意味です。
- dix19neuf
- ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1
「私は気が向くとあなたに甘える。」として、訳してみました。 " I fawn on you when I am in the vein. " veinは「気分、気持」を表す単語です。
お礼
みなさんありがとうございました! fawn onは人間じゃないんですね(汗) 助かりましたぁ☆