• ベストアンサー

日本語訳と英訳をお願いします。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3628627.html ここで著作権について聞いたら、 許可をとる必要があるとの回答をいただいたので、 管理者の方に許可をとろうと思うのですが、 英語ができないので、下の文章を英訳をお願いします。 ※翻訳ソフト以外でお願いします。 ----------------------------- はじめまして、 たくさんのフォントをダウンロードさせていただきました。 ありがとうございました。 このフォントを加工して、素材として自分のホームページで配布しようと考えているのですが、大丈夫でしょうか? ----------------------------- また、 http://betterfonts.com/privacy.htmlか、 「The fonts presented on this website are their authors' property, and are, to the best of our knowledge, either freeware, shareware or demo versions. If anyone knows otherwise please notify us. All fonts have been collected from around the web, and are maintained with all files intact. 」 の文章に、配布に関することが書いてあったら 大体の意味でいいので、日本語訳をお願いします。 色々質問が多いですが、どちらかでも結構ですのでお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jiji27
  • ベストアンサー率29% (19/64)
回答No.1

Hi, xxxxx(名前) Thank you very much for lots excellent fonts. I'll use this fonts for my homepage site and I was woundering, is this fonts okay to hand out everyone who visited to my homepage? If you could give me permission to do that, I'm glad. 和訳: これらのフォントは各作成者のものです。色々なWebサイトで収集したもので、ほとんどがフリーウェアやシェアウェアです。何かありましたらお知らせ下さい。 総括: 要は拾ってきたフォントを勝手に紹介してるだけのとこです。 各フォントの作成者を探して、配布許可を取りましょう。

zyxks_x
質問者

お礼

↑すみません、書くとこ間違えてましたね;

zyxks_x
質問者

補足

英訳も和訳もありがとうございます。 わかりやすくてありがたいです! 各フォントの作成者を探さないといけないんですね… とりあえず管理者様に連絡することからやってみますね。

その他の回答 (1)

回答No.2

Dear Mr.X, First of all, let me tell you my appreciation that I have been able to download so many useful fonts from your website. This is what I would like to ask you: may I transform and let the fonts be useed as materials in my homepage? Would you accept my request? Thank you for yourconsideration. ウエブサイトに出ているフォントは、われわれの知る限りにおいて、フリーウエアかシェアウエアまたはデモ版です。そのどれになるかお分かりの方はお知らせください。フォントはすべてウェブから集めたもので、完全なままファイルに保存されています。

zyxks_x
質問者

お礼

両方とも答えてもらってありがとうございます。 大変参考になりました!

関連するQ&A