• 締切済み

日本語を英訳したいのですが…

日本語を英訳したいのですが… なかなかニュアンスがうまく伝えられず 困っています。 ↓↓↓ はじめて言葉をかわしてどれぐらい? なぜか波長があって、 気持ちがほぐれてホッとして、 心の底から笑いあえる。 こんな見方もあるんだと気づかせてくれたり、 どんなことでも真っ先に知らせたくなってしまう。 にがい経験もすっぱい経験も みんなみんな。 ケンカしたこともあったよね。 でも別々に過ごしていても、 会えばいつももとどおり。 どれだけ時間がたっても 変わらないものなのかも しれないね。 もしも、キミが迷うことがあるなら、 いっしょに道をさがすよ。 もしも、キミが凹んでいるなら、 笑顔にかえてあげられたらいいんだけど…。 もしもの時には…忘れないで。 いくつになっても、 お互いヨボヨボのおばあちゃんになっても。 どこにでもすぐにとんでいくから。 心をこめて…。 を、英語に翻訳したいのです。 ご返答お願い致します!

みんなの回答

noname#228007
noname#228007
回答No.1

How much is the word exchanged for the first time and it?It laughs feeling relieved because there is wavelength why, and feelings get untied because of the bottom of one's hearts and it dresses it. It is noticed that there is such a view, too, and comes to want to inform first of it by what. All experiences with sour bitter experience everyone it Fight had been done. However, like being always original it if you meet even if it separately spends it. It might be the one that doesn't change when time passes. It searches for the road together if you hesitate. If you have dented Though it is good if it is changed with a smile …. Do not forget At the one …. At any age Even if it becomes the grandma of [yoboyobo] each other. Because it jumps at once anywhere. Give one's whole heart and ….

関連するQ&A