- ベストアンサー
家に帰る途中の電車の中から....の言い方
Hi,Dad!I am sending this mail from the train on the way to my home. 携帯から、父にメールを送るときの英文です。この言い方であってますか?なんだか変ですよね。 正しい言い方を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは!! 大きな問題がない文章ですよ。 ただ、誤解を起こす単語がひとつあります。 それは、mailです。 これを見るとほとんどの人は郵便と理解するでしょう。 一部ではちゃんと理解できるでしょうが。 やはり、これはe-mailかemailと言う単語を使ってください。 こうすれば問題がなくなります。 ただ、お父さんが英語を使われると言うことなので、今回のように理解してくれるとは思います。 もう少し簡単に書いて、Hi, Dad!! I'm sending this e-mail from/in the train home.として、電車から、と言うフィーリングを出したければfrom、電車の中で書いている、と言うフィーリングであればinを使えば良いですね。 the train homeと言う表現をして、家に向かっている電車、と言う表現ですね。 これで帰途と言うフィーリングを出すことが出来るわけです。 駅で降りて車に乗ってそれから送るのであれば、the car homeと言う表現が出来るわけです。 I met a beautiful girl on the airplane home from Italy.イタリアから帰る途中の飛行機で、と言うようにも使えますね。 I met Mrs. Johnson on the way home.帰る途中で、と言う表現です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- walkingdic
- ベストアンサー率47% (4589/9644)
I'm sending this mail in the train home. がよろしいかと思うのですが。。。。
お礼
in the train home....家へ帰る電車の中という事になるのでしょうか、in、on...いろいろな使い方があるのですね、ありがとうございます。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
!I am sending this mail from the train on the way to my home. 特におかしくはないですよ。まあ、on the way home が普通です。 「電車の外から」と言うことは普通ないのです。ですから、「電車から」で十分だと思います。 強いて言うなら from inside the train です。
お礼
on the way home ....こんなに簡単な言い方で良いんですね、しっかり覚えたいと思います。ありがとうございました。
お礼
Hi, Dad!! I'm sending this e-mail from the train home. ありがとうございます、この言い方で覚える事にします。emailとしっかり頭に入れます。