• ベストアンサー

直してしてください。お願いします。

こんばんわ。いつもお世話になっております。 I went to London on Saturday.I went to the zoo. I went on a train.I went with my Dad. We saw the lions. Then we saw the penguins. Then we came home. I liked the hippos. I didn't see any snakes. And I didn't see any gorillas. I had a good time. My Dad had a good time. と、英文を作ったのですが、どうもブツブツ切れてしまいしまいます。これをつなげてもっとスムーズな文にしたいのですが。。。手直ししていただけないでしょうか?よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 確かに短い文章で一つ一つ書かれているため切れてしまうことになってしまいますね. 私はこの文章字体はそんなに悪くないと思います. しかし、2点ほど気をつけることがあります. 一つ一つの文のあと構えに「つなぎの語句」を入れることでスムーズに読めることになります. 日本語でも同じですね. そして、もう少し「謎」なのかを入れると読むようも「なんで?」と感じる必要もなくなるし誤解も減る事になります. 例えば、蛇とゴリラを見なかったんですね. 動物園に行って、特にゴリラを見なかったのは何か理由があるのじゃないか、ト思ってしまいますね. ですから、読んだ人は、だぶんは焼く家に帰らなくてはならなかったんだろう、とか、ここには書いていないけど雨でも降ったのかな、なんて思ってしまいますね. もし、この文章をそのまま使って書くとしたら、 Guess what? I went to London last Saturday. Where in London? I went to the zoo. Instead of using a car, I went on a train. I couldn't go alone so, I went with my Dad. At the zoo, we saw the lions. Then we saw the penguins. Then we came home. I liked the hippos. Theywere fantastic. You know what? Unfortunately I didn't see any snakes. And I didn't see any gorillas. But I had a good time. My dad had a good time also he said. と言うような日記調の英文が出来ますね. 殆んど文章自体は買えていませんね. そのままです. ただ、所々に、「切れてしまい」面白くない所を補う為に、簡単な言い方をたしましたね. これで、日記に語りかけているような雰囲気を作り上げる事ができるわけです. 日記調ではなく、単に文章としてスムーズに書くというのであれば、文章のまとめ方を考えなくてはなりません. 重複しているところ入らない部分を省き、もう少しはっきりした意味を持つ単語を使うなりして、新たな文章を作らなくてはなりませんね。 では、一つ作ってみますね. Last Saturday, I and my dad took a train to London to go to a zoo. There, we saw some lions and penguins. I liked the hippos the most. After that, we came home. I didn't see any snakes nor any gorillas. But both of us had really a good time. ね、そんなに変わっていないけど、入らない所などをなくしたりまとめでしまう事で文章がスムーズになっていますね. あとは、もうすこし、フィーリングのこもった単語を使って飾りをつけてもいいですね. これからも、人の書いたものを前するのではなく、自分で書けるようになるためにヒントとともに書いてみました. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 また書いて見てください.

pomupomu20
質問者

お礼

お返事が大変遅れました。 ご丁寧に回答ありがとうございました。 大変参考にさせていただきました。

その他の回答 (3)

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.4

これがロンドン動物園(London Zoo)だとしたら地下鉄ですよね。 I went to London Zoo on the Underground with my dad last Saturday. We saw the lions, penguins and lots of other animals, but not snakes and gorillas. I liked the hippos best. We both had a great time. 「父(誰でも他の人)と私」と言う時には自分を後にしますので、最初の部分は"my dad and I went to London Zoo..."としてもいいですね。"I like xxx best."は"I like xxx most (of all)."と書き換えても。これだけではライオンとペンギンしか見てないようになっているので「他の動物も」と書きましたが、これに関しては見てない動物は蛇とゴリラだけみたいな感じなので、これもちょっと変えた方がいいような…(もしそうだったらそのままでいいのですけれど)。 「家に帰った」部分と「蛇やゴリラを見なかった」の部分が前後しているのでどういう状況かよくわかりませんが…。これが時間がなかったからという事であればそれを述べた方がよりわかりやすくなると思います。 主語が同じならばくっつけてしまった方がスッキリすると思います。日本語でも、「土曜日に動物園に行ったの」「電車で行ったんだ。」「お父さんと一緒に行ったんだ。」と分けて言わずに、「土曜日にお父さんと一緒に電車で動物園に行ったんだ。」と言いますよね。ブツブツ切れてしまったら、どの文章を繋げられるか(主語が同じか)考えてまとめればスムーズな文章になりますよ。

pomupomu20
質問者

お礼

お返事おくれまして大変申し訳ないです。 回答ありがとうございました。 とても参考になりました。

回答No.2

まず全体的に趣旨を変えず文をつなげると Last Saturday, my father and I took train to London, and visited the zoo. We saw some lions, and penguins. I liked hippos (among all the animals we saw), but I could not get to see any snakes, nor gorillas. Still, both my father and I had a (very) good time. といったかんじだとより自然に聞こえまーす!

pomupomu20
質問者

お礼

回答ありがとうございました。大変参考になりました。ありがとうございました。

回答No.1

>I went to London on Saturday.I went to the zoo. I went on a train.I went with my Dad. We saw the lions. Then we saw the penguins. Then we came home. I liked the hippos. I didn't see any snakes. And I didn't see any gorillas. I had a good time. My Dad had a good time. いくつかの文章をまとめてつなげました。 I went to London by train last Saturday with my dad. We went to zoo and saw the lions and some penguins. I like hippoes but I didn't see them because we came home soon. We didn't see any snakes nor gorillas. But my father and I had very good time!

pomupomu20
質問者

お礼

お返事遅れて大変申し訳ないです。大変参考にさせていただきました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A