- ベストアンサー
【イムジン河】の原詩
朝鮮半島を分断する境界線となったイムジン河を歌った【イムジン河】の日本版訳詞 http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/imujingawa.html は、発売してまもなく発禁になったそうですね。 その理由は、原詩とあまりにもかけ離れていると本国からクレームが付いたからだとか。 これは本当のことですか? 本当とすると、原詩はどのようなものなのですか? ご存知の方、教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
イムジンガンの 澄んだ水は 流れ流れて 下り 水鳥たちは 自由に行き来して 飛んで行くにもかかわらず わたしの故郷 南の地 行きたくても 行けないから イムジンガンの 流れよ 恨みを載せて 流れるのか 河を越えた 葦原では 鳥だけが 悲しげに 鳴き 乾ききった野では 草の根を 掘っているにもかかわらず 協同農場の 稲穂の海は 波打つように踊っているから イムジンガンの 流れを 引き裂こうとしても 引き裂けないだろう
その他の回答 (1)
- silpheed7
- ベストアンサー率15% (1086/6908)
朝鮮半島の北側にいる人が、祖国すなわち南側を思う歌です。イムジン河を飛びかう 水鳥たちは自由に行き来できるのに、だれが祖国をふたつに分けてしまったのだと嘆 いています。1970年安保闘争の前、全国的に反戦フォークソングがはやりました。新 宿ではフォークゲリラが西口広場に集い、神戸三宮地下街にはフォークモグラが現れ ました。「イムジン河」はこうしたフォーク集会で、「友よ」「遠い世界に」などと 共に、好んで歌われた曲です。 --- と書くと、さては北緯38度線にからむ政治的な圧力かと思ってしまいますが、実 は著作権上の問題だったようなのです。レコードが発売中止になってしばらくしてか ら、「リムジンガン」というタイトルで、別のグループがレコード化しておるのです ね。楽譜や歌詞の方は全然問題なかったようで、「イムジン河」と「リムジンガン」 の両方が掲載されている歌本もあります。
お礼
ご回答をありがとうございました。 その後色々検索した結果、作詞作曲者の名前を付記しなかったことが 北朝鮮の逆鱗に触れたらしいことが分かりました。 で、私が知りたいのは、原詩を忠実に訳すとどういう歌詞なのか、 ということなんですけど…。
お礼
おおっ!ありがとうございました! こういう直訳を知りたかったんです。 和訳との違いをじっくり考えてみますね。