- ベストアンサー
日本人がイムジン河を歌うのは何か問題がありますか?
カテゴリーに迷ったのですが、韓国語を勉強されている方々なら何かアドバイスいただけるかもと思いここに質問いたしました。 質問タイトルのとおりです。純粋に曲が好きで(日本語の歌詞も)カラオケとかでも歌いたいのですが、例えばその店に韓国の方や在日の方がおられた場合、日本人の私が歌い上げるのは失礼というか何か問題があるのでしょうか?詳しくは知りませんがその昔発売禁止になった歌だと聞いておりますので心配です。お願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
韓国人はこの歌はほとんど知らない。 もともとは、その歌詞の内容からして対南朝対日への北は豊かな国っすよ。という宣伝の意味もある。 この歌詞の作詞者パク・セヨンは元々南の出身者だが越北した人であり、歌詞には、 私の故郷に行きたいが行けない、自由に行き来する鳥たちが南の荒れ果てた地に北の豊かさを伝えてくれれば良かろう。 と言った趣旨がある。<*`∀´>こっちは楽園ですから!。みたいな。 今となっては裏拳でつっこみたい内容だが、当時は北のほうが事実豊かだった。 ので、当時から日本の朝校でも良く歌われた。 それがフォークル版になると、誰が分けたかと恨み節であり内容は全く違う。 原詩で歌うならば韓国を貧しくて荒れ果てた地とした歌なので、問題があるっちゃあるけど、今じゃほとんどジョークでしかない。 フォークル版であった場合、今では分断の哀れを誘う格好の看板唱歌となってるので特に問題は無いが、第三者である日本からしてみれば扱い方が物凄いご都合主義で、いい気で歌うのも変な気もするがwいんじゃね?くらいの話。メロディーはいい歌だと思うし。 ちなみにイムジン江は漢江の下流河口域がイムジン江に接しているだけで上流ではない。
その他の回答 (3)
- ahkrkr
- ベストアンサー率35% (109/310)
何も問題ありませんよ。 キムヨンジャやその他の日本で活躍している韓国人歌手も歌っていますし。キムヨンジャは何年か前の紅白で歌ってましたよね。 フォーククルセーダースの歌詞と原曲の歌詞は若干違いますが、90%程度は忠実に翻訳しています。 ちなみに、一般の韓国人はこの歌自体を知りませんが、この歌を聴いて腹をたてる要素は何もありません。
お礼
ありがとうございます。 そうですか。紅白でも歌われていたのですね。 韓国の方が感情を悪くするほどの要素はないとの点、 ほっとしました。
- kappa1zoku
- ベストアンサー率29% (334/1137)
もともとは、北朝鮮で作られた歌と言うことで、勝手な歌詞をつけて歌うなと朝鮮総連から圧力をかけられたのが最初のようです。 そのあとは、朝鮮半島をめぐる争いに巻き込まれたのですね。 「悲しくてやりきれない」と言う歌は、放送禁止で歌えなくなった「イムジン河」のメロディーを逆から歌って作ったと聞いたことがあります。 沢尻エリカが出ていた「パッチギ」でのイムジン河の歌は、新鮮でしたね。沢尻エリカも良かったですね。 ことしの5月に韓国ソウルに行きましたが、ソウルの都市を流れるハンガンの上流は、イムジン河なんです。川沿いは有刺鉄線を張り巡らせていました。北朝鮮からの侵攻を防ぐためだそうです。 イムジン河のイメージも少し変ります。
お礼
ありがとうございます。 「勝手な歌詞」なのですね。 元々の歌詞(韓国語?)は意味が違うということでしょうか。 曲としては好きなのですが、やはりだめですかね。
- 5475jifu
- ベストアンサー率25% (21/82)
もともと北朝鮮(朝鮮民主主義人民共和国)の歌らしいので、 質問者さんの言うところの「例えばその店にいる韓国や在日の方」 が北朝鮮をどう思っているか(在日の方も韓国系と北朝鮮系の方が いらっしゃいますので)で変わってくるのではないでしょうか。
お礼
早速ありがとうございます。 そうですか・・・。 私はただメロディーと情景みたいなのが好きなだけですが、 歌うことで誰かに嫌な思いとかさせながら歌いたくないと思いまして。 嫌な思いをさせる可能性もあるということですね・・・。
お礼
ありがとうございました。 色々勉強になりました。 「誰が分けたか」のところが一番気になっていました。 お前ら(アメリカやら日本やら)じゃねえか! みたいに言われないかと。 韓国の方が知らないなら、そういう感覚ではないですね。 確かにいい気に歌うのおかしいですね。 好きな歌ということで留めておこうと思います。 ありがとうございます。