• ベストアンサー

これ、英語で何と言うの?

人にお願いするときの丁寧ないいかたをしりたいです。~してくれませんか?というときに I wonder if 、May I~などを使って言えますか?他にどんな風に言えば丁寧ですか? 「悪いけどお願いがあります。」と言いたいときはどういうふうに言えばいいですか?あと、困ったときはお互い様、って英訳するとどうなりますか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.3

I wonder if~は使えますよ。Would you mind ~もよいでしょう。かなり丁寧に聞く場合ですね。 May I は簡単に「~してもいいですか」と自分の動作に許可を求めるときによく使いますね。 大抵、空いている座席を示してMay I? とか。 基本的には、相手がOKと言う返事であることを当然期待できる状況の時に使います。 >「悪いけどお願いがあります。」 「悪いけど」は英語ではよけいな表現なので、お願いだけすればいいでしょう。 Would you do me a favour? が典型表現ですね。 >困ったときはお互い様 状況として、相手が自分に対して感謝を示したときに言う言葉としてなら、 Don't mind, help each other! で気持ちは十分通じるかと。

nah
質問者

お礼

Would you do me a favour? これが知りたかったんです!ありがとうございました。お願いする前に一言、「ちょっとお願いがあるんだけど」って感じで使えるんですよね!?ありがとうございました!

その他の回答 (3)

回答No.4

番外編で Do you mind if I~? で「~を頼んだら困りますか(=構いませんか)?」 なんてのもあります。ちょっと遠まわし。 Will you~?とWould you~?ではWould you~?のほうが丁寧です。 Will、Can、Shall(現在形)よりはWould、Could、Should(過去形)、です。

回答No.2

こんにちは。 どれくらい丁寧におっしゃりたいのかわかりませんが、 Could you please ~ It would be greatly appreciated if you could ~ などはとても丁寧だと思います。 悪いけどっていう感じの意味をつけるのなら、 頼んだ後に、 Thank you for sparing your precious time for me. I am sorry to bother you I sm sorry to give you some troubles, I am sorry for taking your time. などを付け加えてみてはいかかでしょうか。 あんまり、そんなに誤るという文化ではないような気がします。 どちらかといえば、感謝の気持ちはありがとうって言う言葉で強調 すると思います。補足ですが。 困ったときはお互い様に近い表現としたら、 頼まれた方が言う場合 "That's what friends for" "A friend in need is frined indeed" "It's nothing. We are friends"といったところでしょうか。 頼む方が使うことってあんまりないような気がするんですけどね。 (英語の表現として) 頼む方が言うとしたら、 I own you a lot. Please let me know if there is anything to help you (If you are in need of someone), でしょうか。

noname#1019
noname#1019
回答No.1

人に丁寧にお願いするときの定番的言い方には、 Could you ~?. Would you ~?. という言い方があります。 もっと丁寧にしたいときは、 Would you mind ~ing.....? ~にはしてもらいたいことの動詞が入ります。 「悪いけどお願いがあります。」と言う場合には、 Sorry, but please do me a favour. 「悪いけど~していただけませんか。」と言う場合には、上記の言い方をくっつけて、 Sorry, but could you ~? 例えば、「悪いけどもう少しステレオの音を小さくして蹴くれませんか。」と言う場合は、 Sorry, but could you turn the stereo down a bit? となります。 Could you と、Would you の丁寧具合はほとんど同じです。 「困ったときはお互い様」と言う場合には、 You'd do the same for me if I were in trouble. という言い方があります。 参考になれば幸いです。

関連するQ&A