• ベストアンサー

英語で聞くには?

一旦部屋を出ていいですか? と聞く場合ですが、 Do you mind if I go out of room once? でしょうか? Do you mind if I だと相手が嫌がるようなことに対して許可を得るような 意味かとも思い、ご意見を聞かせて頂きたく投稿しました。 Can I go out of room once? でしょうか? May I だと、よく、お子ちゃまが使う、フォーマルとか書いてある本とかも ありまして。 また、一旦、は、once でよいでしょうか? こちらもフォロー頂けると助かります。 以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2909)
回答No.5

Do you mind ・・・という使い方は ~しても気にしませんね?って感じの聞き方です。 だから答えが「いいですよ」のとき「NO」(気にしません)となるのです。 あなたの言うとおりこれはタバコ等を部屋で吸うときに相手が嫌がりそうなことだから許可をもらう言葉です。 場合にもよりますが部屋を出るのに一々使いません。 ちなみにdid,wouldを使うとさらに丁寧になります。 mayはたしかに少しフォーマルですが、おこちゃまが使うというのは 少し違うと思います。ただし答えが「いいですよ」と言う時にyes you mayなんていうとおこちゃまに対して「やりなさい」みたいな感じになります。たぶんそれがおこちゃまに使うということなのでしょう。相手が大人ならsureとかで大丈夫ですが。 つまりmay,canは相手の意思を聞いているんです。 (canは砕けた言い方だから普通に使ってもいいですが) また、そのシチュエーションにもよりますが、目の前に相手がいて会議や何かの最中で戻ってくることが分かっているのにonceは使いません。 onceは一度という意味で一旦とは違います。 once,twiceと見れば理解できると思います。 たぶん質問はトイレなどで少しの間部屋を出たいということですよね。 それならexcuse me,だけでよいと思います。 若しくはexcuse me,(but) Can I go out of the room (for a minute?) とか。

sky_masa
質問者

お礼

遅くなってしまいました。 状況は、イベント会場とかに入場したのにちょっと用事があって いわるゆ入場ゲートを出てまた戻ってきたかったのです。 おっしゃるとおり途中でトイレのイメージですw そうですね。onceは変ですね。実際は言わなかったのですが 言うんだったら・・・と思ったのです。 それから、mayの使い方よくわかりました。 ビジネスではなく、あくまでも観光での使い方なのでcanを使うように します。 色々有り難うございました。勉強になりました。

その他の回答 (4)

  • DoggyBen
  • ベストアンサー率29% (7/24)
回答No.4

初めまして。 シチュエーションにもよりますが 場を中座するという意味なら Could you excuse me for a minute? (ちょっと失礼します) また、こういう場合に「Once」は使いません。

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.3

こんにちは >Do you mind if I だと相手が嫌がる事に対して許可を得る.... そんなことはありませんよ。何かの許可を得る時はよく使う言葉です。 相手に許可を得る言い方はたくさんあります。 やはり、目上の人に言う場合と、ごく親しい人、小さな子供に聞く場合など、、、やはり日本と同じように使い分けが必要だと思います。 私なら、Can I は上司や先生には使いませんし、お店の店員に May I は使いません。 なお、Do you mind を相手に対して更に丁寧に言う場合は Would you mind if........ と使います。 一度とか一旦という事を強調する場合は once は良いと思います。 今すぐ、とか今、という意味であれば、 now, right now なども使われます。

  • kaisatu
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2

「一旦」はonceで正解です。 質問者は「一旦部屋を出ていいですか?」と聞きたいということですがこれには以下の3種類があります。 May I leave the room once? May I once come out of the room? Can I go out of the room once? もうひとつMay I を使うときには日本語訳が「することができますか 。」と丁寧になるだけでありdo やcan で聞くときと違うというだけです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 これどんな場合かよく分からないんですが、   Is it all right if I stepped out of the room for a second? と言えば一回ということが明瞭で once が要らないですね。これは自分が出たい時。出ている長さは五分なら for five minutes と適当に調整すればいいと思います。  Do you mind if I go out of the room once? いいんじゃないですか。  状況がつかめないのでこのあたりで。

sky_masa
質問者

お礼

遅くなりました。 Is it OK・・・のイメージですね。確かにわかりやすいです。 stepped out of という表現は知らなかったので勉強になりました。 有り難うございます。 状況は、イベント会場とかに入場したのにちょっと用事があって いわるゆ入場ゲートを出てまた戻ってきたかったのです。 その場では、Do you mind if I を使ったのですが、相手も少し変な 表情であったのと、私自身も後から考えるとニュアンス違うかな、と 思った次第です。

関連するQ&A