• ベストアンサー

then について

”well, welcome to New york then" の " then " は、どのように訳せばよいのでしょうか? 考え方をおしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • momo33xx
  • ベストアンサー率30% (34/111)
回答No.7

会話全体を載せて下さり、ありがとうございます。 これでどういう場面でのセリフかがわかりました。^^ new in the building(その職場では新顔) だからと言って、 ニューヨーク在住に関しても new とは限りませんよね。 Well, welcome to New York then. 「そうか、じゃあ(新しい職場だけでなく)ニューヨークにもようこそ。^^」 という意味だと思います。 「じゃあ ・・・ にも」が then をなんとなく表してます。 でも、訳し方は人それぞれなので、何通りにも和訳できます。 then は他の方の回答にもあったように「その時」「あの時」以外にも 「それでは」という意味があり、この会話ではこれに近いと思います。

ppingu
質問者

お礼

だんだんと、ニュアンスが、本当に解ってきたようです。 じゃ~。。 ~にも。。。 それでは。。 この感覚でしたら、しっくりきて、 理解できるような気がします。 じゃ~ ですね。 (^^)v ひっかかっていたモノが、取れた感じがします。 ありがとうございました!! (^^)v

その他の回答 (10)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.11

どうも皆様、たびたび脱線してすみませんが、すべては質問者さんの利益のためということでご容赦を。 「Does it make sense (to you) ?」という質問は覚えておいた方がよいと思います。これは英語で説明を受ける場面で、英語でしゃべっていた側がよく使う文句です。 (主語は that または it) 要するに「わかった?」という確認の質問なんですが、直訳すると「それ(私があなたに話したこと)は、(あなたに)意味をなしたか否か。」ですね。 「Do you understand ?」とは微妙な違いとしか、私のレベルでは言えないのでやめときます。^^;;) ですので、前回回答時に「それなら、わかったよ。」を、一言英語で 「That makes sense then.」と書いておけばよかったな、ということでした。 Does that make sense ? ^^;)

ppingu
質問者

お礼

I got it !! (^^)v.. Thanks a lot .. (^^) とっても勉強になりました^^。。 ありがとうございます!! このセンテンス、しっかり覚えました (^^)v とっても嬉しいです ^^。。 答えは、こんな感じでOkayかな?。。(^^) ほんとうに、ありがとうございました。

ppingu
質問者

補足

  That make sense then! Thanks a lot ..^^.. (^^)v I got it !!^^..

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.10

ということで、先ほどの回答では、 That makes sense then. って言うのがよかったですかね。^^;;)

ppingu
質問者

お礼

す。。すみません (^^;; このセンテンスはなんと訳したら良いのでしょうか? make sense で、意味をなす。。と辞書にでています が、Cubics さんに、書いて頂いた センテンスの意味が、解らない。。(^^;;。。 宜しくお願いします!!

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.9

そういう会話だったのですね。 であれば、「なんだ、それなら、ニューヨークへようこそ、と言っておこう、はっはっは」ってな感じですね。 つまりマイアミから引っ越して来たばかりだとわかったので、このビルには初めてということ以上に、ニューヨークさえも初めてだったんだね。 「ようこそ、ニューヨークへ」。 と、冗談交じりのあいさつをされたわけです。 マイアミから引っ越して来たとわかる前に対して、わかった後が「then」と言うことで対比されているのですね。

ppingu
質問者

お礼

なんとなく、ニュアンスが、理解できてきたようです。 何度も、ありがとうございます。 (^^)v

  • momo33xx
  • ベストアンサー率30% (34/111)
回答No.8

度々すみません。 new in the building=その職場では新顔 と書きましたが、 マンションなどの建物内で交わされた、住人同士の会話のような気もします。

ppingu
質問者

お礼

度々、ありがとうございます。(^^)v new in the building は、職場だけでなく、その建物 内で交わされた、住人達のばあいもあるのですね。 確かに、そんな気もしないではありません。 でも、とっても理解できました。 何度も、ありがとうございます (^^)v

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.6

前後関係が分からないと、適格な訳はできませんが、少なくとも、これを言われた人はすでにニューヨークに来ている状況に聞こえますね。 「あっそ、じゃ、ニューヨークへようこそ」と皮肉っぽく聞こえます。 例えば、空港で誰かに「ニューヨークは初めて?じゃ、安心できるホテルを紹介しよう」とか言われて、これはあやしいと、「いえ、結構です!」と素っ気無く答えたりしたら言われそうです。

ppingu
質問者

お礼

ごめんなさい。 (^^) 前後関係が解らないと、 回答して下さる方も、的確な判断を下すことは、 難しいのですね。。 その件も、とっても勉強になりました。 ありがとうございます。 とっても参考になりました (^^)v」

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.5

経験者の方々は、結構悲観的な見方でいらっしゃいますが、まあ、No.1 さんが書かれたように文脈次第ですからね。私は楽観主義で回答させていただきました。 なお、New York と書かれた方がよろしいかと。(笑) ま、「then」自体は、特に言葉上の意味はなく、ニュアンスを加えているということでしょうか。 See you then!

ppingu
質問者

お礼

New York ですね (^^;;。。。 なんとなく、ニュアンスが解ってきたみたいです。 ありがとうございます! (^^)v See you then !!

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.4

下の会話が交わされる前にNYが話題になったんでしょうか・・・・・ well, welcome to New york then 「マぁそうなの、NYに来ることを歓迎するわね」。驚きの表現。 「やれやれ安心した、NYに来ることを歓迎するわね」。安堵の表現。 「な~るほど(そういうわけ)、NYに来ることを歓迎するわね」。一安心の表現。 「ところで、NYに来ることを歓迎するわね」。話題の転折。 「(それは)よろしいこと、NYに来ることを歓迎するわね」。同意の表現。 「えーっと、NYに来ることを歓迎するわね」。ためらいの表現。 「うーんそうですか、NYに来ることを歓迎するわね」。慎重に表現。 上の意訳部分の・・・・・・"ね"の部分です。 どちらの語感が適するのかご存知なのはご本人さんのヒミツで~す(^^♪。

ppingu
質問者

お礼

なるほど。。then は、このような、 ニュアンスなのですね。 とっても参考になりました。 少し、ニュアンスが、理解できてきたみたいです。 いくつもの例を挙げて頂きありがとう ございます (^^)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

これからニューヨークへ行くのでしょうね。 「じゃ、そのときは歓迎しましょう」、ってことでしょう。 「じゃ」が「well」です。「よし」とか「よっしゃ」でもいいですね。わかったよ、ってことです。 あとで会う約束をしといて、別れ際に See you then ! ねんていうことは多いですね。

ppingu
質問者

お礼

ごめんなさい。。 文は、前後がないと流れを読めないのですね。 Then はあまり、意味のない言葉と思っても よいのかな~って思いました。 とっても参考になりました。 ありがとうございます (^^) See you then ! ですね。。 なるほど。。(^^)

  • FINDRUNK
  • ベストアンサー率30% (54/178)
回答No.2

これだけだとあまり印象の良いものいいではありません。 雰囲気的に訳すと:「う~ん、じゃあ、NYへようこそ」って感じです。 この「じゃあ」というところがThenに対応します。

ppingu
質問者

お礼

then は、”じゃ~” などという。。 あまり、意味のないものなのですね (^^) ありがとうございます。 大変、参考になりました (^^)v

  • momo33xx
  • ベストアンサー率30% (34/111)
回答No.1

考え方は、その会話や状況の流れを見てどういう意味かを探ります。 つまり、その前の文や場面設定によって解釈が変わるので、 出来ればもう少し詳しい説明を加えてください。 後、質問者さまの「~でないかと思う」などのご意見があれば、 そちらの方も是非教えてください。

ppingu
質問者

補足

ごめんなさい (^^) 前後関係が、大切なのですね。。 このタイトルは、 ”Are you new here?" のDialogue です。 then は、辞書で引くと、その時、あの時は、 などと出ています。 この文には当てはまらないと思いました。 Dialogue Hi . You must be new in the building . I'm mike. Nice to meet you. I'm Craig. I jast moved here from Miami. Well, welcome to New York then. となります。 ネイティブの先生に聞こうかな。。とも思いましたが、まだ、私が、英語のレベルが低いため、 英語で説明を受けても、理解できないと思い、 こちらに、質問させて頂きました。 宜しくお願いします (^^)