以下はToeicの問題集に掲載されている英文です。疑問点について答えてくだされば幸いです。
I see. well,in that case,we'll take two tickets for the full day tour ,then.
(なるほど。うん、そういうことなら終日ツアーを2枚ください)
前提として、in....caseは、副詞の用法で『 [接続詞的に用いて] もし…なら, …の場合には.』という意味だと思います。
thenの用法は、副詞の用法で『((ふつう文頭・文尾に用いて))その場合には,そういう事情なら,それなら』という意味だと思います。
質問:以上の2つの前提が正しいならば、『その場合には』というような用法が2重にあることになります。このように2重にあることは何を意味するのでしょうか?またあっていいものなのでしょうか?
おまけで質問:この英文のwellは何の用法でしょうか?あまりみないので。どのようなシチュエーションで用いられるのでしょうか?
1.以上の2つの前提が正しいならば、『その場合には』というような用法が2重にあることになります。このように2重にあることは何を意味するのでしょうか?
いろいろ変えることが出来ることを意味します。
またあっていいものなのでしょうか?
英語のように同じ単語を繰り返すのは、知恵おくれの印という伝統がある言語では、必要不可欠な要素です。例えば、新聞を見ても、一回目は Mr. Smith、2回目は the prime minister、3回目は the Democratic politician と言い換えて、同じ言葉を繰り返さないのが大人の書き方とされています。
2. well のこの使い方は、下記の間投詞の用法です。
http://eow.alc.co.jp/well/UTF-8/
「あまりみない」理由は、ドラマの台詞を除いて、正規の印刷では削除されるものだからです。日本でも、「えーっと」「うん」「何だったっけ」のような言葉は、編集長の机に到達するずっと前に削られるのが普通で、それと同じです。
well (間投詞) はちょっと改まって「さて」と切り出す表現です。well, in that case, で「そうですか、それなら」と切り出す感じです。
then = in that case は重複です。会話では時としてムダな重複もあると勘弁してあげて下さい。in that case は相手 (聞き手) に強く伝わりますが、文末の then は相手 (聞き手) には強く伝わらない感じがします。
質問者
お礼
丁重なご回答誠にありがとうございます!
>then = in that case は重複です。会話では時としてムダな重複もあると勘弁してあげて下さい。
了解ですv
お礼
丁重なご回答誠にありがとうございます! 参考になります! >「あまりみない」理由は、ドラマの台詞を除いて、正規の印刷では削除されるものだからです。日本でも、「えーっと」「うん」「何だったっけ」のような言葉は、編集長の机に到達するずっと前に削られるのが普通で、それと同じです。 なるほど 笑