• ベストアンサー

Then that's what

Then that's what they should be left to do. 大事なものを処分されたときに、言ったセリフです。 どう訳せばいいでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 では、あれが、彼らに残された、仕事だ。  ここで they が「大事なもの」を指すなら、じゃ、後はそうなるほかないな。  ここで they が「大事なものを処理した人たち」を指すなら、じゃ、彼らにはそうする事だけが残っている。  要するに「もう処分したのなら、ほかに手の下し様って無いな>もう済んだことだから(~になる)ほかないな」見たいなことかと思います。

noname#223717
質問者

お礼

早々にていねいなご回答をいただきありがとうございます。おかげさまで意味が分かりました。

関連するQ&A