- ベストアンサー
Then that's what
Then that's what they should be left to do. 大事なものを処分されたときに、言ったセリフです。 どう訳せばいいでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
では、あれが、彼らに残された、仕事だ。 ここで they が「大事なもの」を指すなら、じゃ、後はそうなるほかないな。 ここで they が「大事なものを処理した人たち」を指すなら、じゃ、彼らにはそうする事だけが残っている。 要するに「もう処分したのなら、ほかに手の下し様って無いな>もう済んだことだから(~になる)ほかないな」見たいなことかと思います。
お礼
早々にていねいなご回答をいただきありがとうございます。おかげさまで意味が分かりました。