• ベストアンサー

to 不定詞とthenの位置

to 不定詞の中に以下のようにthenを挿入することができますか。 筋肉の強度をテストしている途中の文ですが、 Ask the patient to then do the same movemnt alone.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問文では、thenがdoにかかる英文、「それからする」という意味になると推察します。 その場合、語順は Ask the patient then to do the same movement alone. Ask the patient to then do the same movement alone. Ask the patient to do then the same movement alone. の、3つの語順が可能です。 Thenがaskにかかる場合は、 Then ask the patient to do~ Ask then the patient to do~ という位置にthenがきますから、上記のthen to doの語順でto doを修飾することになり、意味上問題はありません。 ちなみに、thenの入る位置としてはto do thenが一番すっきりしたわかり易い英文になります。 以上ご参考までに。

ykkic
質問者

お礼

ありがとうございます。 初めにあげてくださった3つの語順は、どれも可能で、意味が同じということなんですね。一つめはASKにかかるのかと思いました。 「thenの入る位置としてはto do thenが一番すっきりしたわかり易い英文」ということですので、わたしが文を書くときにはこの語順でいこうと思います。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

Ask the patient to then do the same movement alone. 私も便乗で質問します、どなたか突っ込んで下さい。 Ask the patient, then, to do the same movement along. この例文のような場合、敢えて、上記の様な書き方をすること(も!)あります(決して乱用はしませんし、あまり好きでもありませんが)が、これはあまり推奨されませんか? こちらの方がより意図が鮮明になると考えられますか?

ykkic
質問者

お礼

残念ながらその後投稿がないようなので、しめきらせていただきます。

回答No.1

いわゆる「分割不定詞」とか「分離不定詞」というものです。  避けるべきだ,とか,文法的に正しくない,という意見もないわけではありませんが,修飾関係を明確にするために,用いられるケースも多いです。  この文でも Ask the patient then to do the same movemnt alone. にすると,then が ask にかかっているようにも取れますし, Ask the patient to do the same movemnt alone then. にしても,then は文全体や ask にかかると取られかねません。  どうしても,then を do にかけて, 「今度は一人同じ動きをする」と言いたい場合は, Ask the patient to then do the same movemnt alone. とすると明確になります。

ykkic
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 ただ、この文の場合、aloneがあるので、thenがどこにあっても結局同じことになるような気がするんですが。あえて訳すと 「次に、患者さんに同じ動きを自分でやるように頼め」 「患者さんに、今度は同じ動きを自分でやるように頼め」 という感じでしょうか。