- ベストアンサー
aroundについて
下記の文章でat,inの代わりにaroundを使うことによってどのようなニュアンスがあらわされているか教えていただけないでしょうか? 「私の家など」と言う意味でしょうか?それとも「私の家のなかのいろいろな場所に」と言う意味でしょうか? I like to have lots of friends around my house every now and then to entertain them. ご教授の程、宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
around は簡単に言えば~の周辺にと言う意味です。 in my house だと「家の中」でまさに「中に人がいる」で、at my houseだと「家で」となり、「私の家でパーティーがあります」とか「私の家(で)に集まる」などになるのだと思います。 around my house だとあなたのおっしゃる通り、家のあちらこちら、とか家周辺になるのですが訳として変なので、「いつも友人が出入りするのが絶えない家」 「その辺にいつも友人がいる」と言うようなニュアンスではないかと思います。 「いつもたくさんの友人に家に出入りしてもらって(家のあちらこちらで)楽しんでもらいたいの」 ↑あまり上手い訳じゃないですがこんな感じだと思うのですが。
その他の回答 (1)
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
around 【1】 《be ~》その辺にいる、そばにいる、(近くに)居合わせている、起床している、やって来る、訪れる、流行している なんていう意味もありますから、have lots of friends around my houseで「多くの友達を家に招く(招待する)」というとり方も出来るのではないでしょうか。 もともとは、"around"というと「回りに」、「周囲に」とか言う意味ですけどね。
お礼
大変参考になりました。ありがとうございました。
お礼
大変参考になりました。ありがとうございました。