- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?)
Emmaの友人についての意外な事実とは?
このQ&Aのポイント
- Emmaが年齢的には父親に近い友人たちを楽しませるのは幸運でしたが、ある晩は隣人が若い友人を連れてきました。
- 「with her」とはEmmaを指しているのか、それとも「one of their neighbours」を指しているのか、どちらなのでしょうか?
- もしEmmaを指している場合、それは彼女に合わせるために連れてきたことを意味しているでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
one of their neighbours 近所の一人が brought a young friend with her 若い友達を連れてきた (近所の人の友達) her = one で、「近所の人」は女性だったのです。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.3
傘を持って行きなさい、 というのを Take an umbrella with you. と言います。 この with you は日本語的には必要ないのですが、 「自らとともに」という感じで、英語ではよく使います。 ここでもこの with her というのは主語が自らとともに、と言っています。 だから、この with her の her は主語、one of her neighbors のことです。 日本とでは「自らとともに」はあえて必要ないことが多いです。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1
one of their neighboursをさしています。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、そうだったのですね。 勝手に、Emmaを指すのだと勘違いしておりました。 大変勉強になりました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 Emmaを指すのではないのですね。 勝手に、「エマに紹介するために連れてきた」と勘違いしておりました。 近所の人も女性で、herだとは思いませんでした。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。