- ベストアンサー
英語の構文について教えて下さい。
She would also like her presentation slides distributed to them. このセンテンスはどういう構文なのでしょうか? 意味は分かるのですが、何かdistributed(ed)になっているのが馴染めません。 これは She would also like her presentation slides to distribute to them. というように言い換えられるのでしょうか? できれば他の例などがあれば、合わせて教えて頂けると助かります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足を拝見。 > She would also like her presentation slides being distributed to them.とは言えないのでしょうか? 言えると思います。 前の回答をする際に使ったのと同じ辞書を見ますと、 「通例同じ意味で用いるが、doing は一般的・習慣的なことに、to do は特定の、または未来の行為に言及することが多い」 とあります。 これは like doing / like to do に関する説明ですが、ご質問の場合にも同じことがいえるのではないかと考えます。特に 「未来の行為」 であるという点。 「スライドが 配布されること を望む」 のと 「スライドが 配布されていること を好む」 という違いがあるのではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> She would also like her presentation slides distributed to them. like A to be C の構文です。ただし、to be は省略されています。つまり She would also like [her presentation slides] (to be) distributed to them. to distribute とすると her presentation slides が主語になので 「スライドが配布するのを望む」 ということになるのでまずいです。「配布されることを望む」 → 「配布してもらいたい」 となるので、受身になります。 例を手元の辞書 (「スーパー・アンカー英和」 第2版) から引きます。 I'd like this work finished by tomorrow. もちろん finished = to be finished であることはお分かりかと思います。
お礼
有難うございました。
補足
もう一つ聞いても宜しいでしょうか? being+過去分詞とto be+過去分詞の違いが分かりません。 She would also like her presentation slides being distributed to them.とは言えないのでしょうか?
お礼
ご親切に有難うございます。