• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳が良く分かりません)

訳が分からない専門用語について

このQ&Aのポイント
  • 寒天細菌培地や脱色した顕微鏡用の塗布標本など、訳が分からない専門用語について教えてください。
  • 訳が分からない専門用語として、寒天細菌培地(agar)、属(ganus)、バチルス属(Bacillus)、クロストリジウム属(Clostridium)、スタフィロコッカス属(Staphylococcus)、塗布標本(smear)、脱色した(decolorized)などがあります。
  • 教えていただけると助かりますが、寒天細菌培地や塗布標本の脱色など、訳が分からない専門用語について教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Bouquet12
  • ベストアンサー率42% (84/196)
回答No.3

訳ですが、 「この塗布標本は、約20時間培養された血液寒天細菌培地から採取されました。 培地が古いものですと、バチルス属、クロストリジウム属、あるはスタフィロコッカス属に属する微生物の場合特に、その微生物の大半が脱色されて検出されることも珍しくはありません。」 かなぁ。

その他の回答 (2)

回答No.2

which was cultured for approximatelly 20 hours という関係代名詞節の先行詞は a blood agar plate です。その他は#1の方の訳でいいと思います。  「この塗布標本は,およそ20時間培養された寒天平板細菌培地から採取された」  「特にバチルス属,クロストリジウム属,またはスタフィロコッカス属に属するのであれば,有機体の大部分は,長時間培養された培地上で,脱色された状態で見られるのは珍しいことではない」

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.1

専門用語と前後とのつながりはよくわかりませんが、だいたいの流れはこんな感じだと思います。 はい、(これらは)そうです。 上手に出来ている(処理されている)。 この塗布標本は、血液観点細菌培地から採取され、約20時間培養されている。 古いプレートでは、特に有機組織体がバチルス属、クロストリジウム属、あるはスタフィロコッカス属に分類されるものであれば、有機組織体(?)の大半が脱色された状態で見られるのは珍しいことではない。 わかりました。                以  上

関連するQ&A