• ベストアンサー

訳を見てください。正しい訳ができません

私が、お腹が痛いので病院へ行くとメールをしたらこのように入ってきました。daijyobu?? I saw on Japanese news about some bacteria in the water. u didnt drink from a sink lately did u? shinpai ima...! 「大丈夫?日本のニュースで水の中にバクテリアがいるというのを見たけど、きみ井戸??からの水をのんでないよね?心配だな」 このような感じですよね? このへんじに、 「今はもう痛くないよ。検査をしたから来週原因がわかる。たぶん平気だよ。井戸の水はのんでないよ。心配してくれてありがとうね。  I got... I inspected and understand a .... in next week. maybe its ok. I didnt drink from a sink.thank you for ... me すみませんがおしえてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rnotk720
  • ベストアンサー率36% (8/22)
回答No.2

sinkは水道水という意味です。 返答に関しては I got better now, I went to hospital and will get result next week. の方がいいでしょう。 inspectはたしかに検査という意味がありますが、人間に対して使うのはまれです。

llax00
質問者

お礼

どうもありがとうございました。とても勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • -Raven-
  • ベストアンサー率32% (9/28)
回答No.1

井戸がある家に住んでいるんですか? たぶんsinkは流し台、つまり水道水を飲んでないか心配してるんだと思いますよ。 ちがってたらすいません。 >今はもう痛くないよ。検査をしたから来週原因がわかる。たぶん平気だよ。井戸の水はのんでないよ。心配してくれてありがとうね。 この分を英語に直せばいいんですよね? "Im all better now, I will get the inspection result in a week but I didn't drink from a sink so dont worry, thanks for your concern(またはancxiety)" ちょっと言い換えましたが、これでもいいですか?

llax00
質問者

お礼

辞書を調べたら井戸というのものっていたので。 どうもありがとうございました。勉強になりました