- ベストアンサー
訳を見てください。正しい訳ができません
私が、お腹が痛いので病院へ行くとメールをしたらこのように入ってきました。daijyobu?? I saw on Japanese news about some bacteria in the water. u didnt drink from a sink lately did u? shinpai ima...! 「大丈夫?日本のニュースで水の中にバクテリアがいるというのを見たけど、きみ井戸??からの水をのんでないよね?心配だな」 このような感じですよね? このへんじに、 「今はもう痛くないよ。検査をしたから来週原因がわかる。たぶん平気だよ。井戸の水はのんでないよ。心配してくれてありがとうね。 I got... I inspected and understand a .... in next week. maybe its ok. I didnt drink from a sink.thank you for ... me すみませんがおしえてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
sinkは水道水という意味です。 返答に関しては I got better now, I went to hospital and will get result next week. の方がいいでしょう。 inspectはたしかに検査という意味がありますが、人間に対して使うのはまれです。
その他の回答 (1)
- -Raven-
- ベストアンサー率32% (9/28)
井戸がある家に住んでいるんですか? たぶんsinkは流し台、つまり水道水を飲んでないか心配してるんだと思いますよ。 ちがってたらすいません。 >今はもう痛くないよ。検査をしたから来週原因がわかる。たぶん平気だよ。井戸の水はのんでないよ。心配してくれてありがとうね。 この分を英語に直せばいいんですよね? "Im all better now, I will get the inspection result in a week but I didn't drink from a sink so dont worry, thanks for your concern(またはancxiety)" ちょっと言い換えましたが、これでもいいですか?
お礼
辞書を調べたら井戸というのものっていたので。 どうもありがとうございました。勉強になりました
お礼
どうもありがとうございました。とても勉強になりました。