• ベストアンサー

なぜこうなるのでしょう(長いです!)

こんにちは今日もお世話になります。 今読んでいるペーパーバックの中で、なぜ?という表現が二つあってその理由を教えてもらいたいのです。 一.You'll get yours. 日本語の訳では「今に見ていろ」になっています。状況は、街でつまはじきにされている男性の頭上に突然水が降ってきます。おそらく男性が歩いていた建物の上から誰かがわざとかけたのです。男性は拳を握って、"You'll get yours."と言います。これを直訳すると「お前は自分の~をとるだろう」になりますが、このyoursが何を指しているのは水のことですか?それともこれは単なる決まり文句ですか? 二.That's halfway there. 訳では「もらっとくよ」になっています。ただこれは完全な意訳なのでどうして?と考えてもあまり意味はないでしょう。僕が知りたいのはhalfwayという語そのものに関してです。まずは状況の説明をさせてください。男が酒場で酒を飲んでいると店主から「お前は120ドル分のツケがあるんだぞ」とすごまれます。男は「でも今は40ドルしか持ってないんだ」と言って40ドルを渡します。店主はそれをふんだくって”That's halfway there"と言うのです。 halfwayを調べると「半分」とか「中間」としか辞書には載っていません。でもツケは120ドルなので40ドルでは半分払い終わったことにはなりませんよね?それともhalfwayには「中途半端」とかそういう意味もあるんでしょうか? 長い質問でほんとうにすいません。時間があったらでいいのでお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです. englishlearnerさん、こんにちは! これは「次はお前の番だ」と言う意味のNext time is/will be yours.と言う表現もこの場面で使えるように、「(いつか)お前も同じようなるぞ、必ず」と言うフィーリングを出した表現です。  いい意味にも悪い意味にも使います。 子供が友達が何かほしい物を持ってひがんでいる時など、親が、Jackie, don't worry you'll get yours next week (when your dad gets his paycheck).と言う表現ををします。 昇進できなかった同僚に慰めの言葉として、 Jack, you'll get yours, you know that, don't you? 特売場で入り込んでくる「おばちゃん」に対して整理係の人が、Lady, please get back on the line. You'll get yours, we have enough for everybody!!と言う使い方もあるわけです。 ただ、上の例でも感じ取る事はできると思います、「今(の情況)は我慢して・認めて」、と言うフィーリングが入っています。  、 と言う事で、「今に見てろ」は状況にほぼあっている訳と言えますし「次はお前もだぜ」 等も使えるかもしれませんが「今日のところは勘弁してやるけど夜道は怖いぜ」なんてちょっと古めかしい捨て台詞にもなると思います。 halfway thereですが、確かに中途半端、と言う意味なんですが(ちょうど半分というだけでなく)、thereが入ってきて、これで全部払ったわけじゃないぜ忘れるなよ、とか、少しは全部払う(there)に近付いたな、と言うようなフィーリングを出しているわけです。 払う前はfar away from thereなわけです。  そして、1ドルしか払わなかったら、You are not even close there.と言う言い方をして、これじゃ話にならねェよ、となるわけです。  それぞれが支払い「通り」のどの時点にいるのか、を示した表現の仕方なわけです。 ですから、この情況で40ドルをもらった事で気が楽になったと言うフィーリングであれば、 That's a good start! と言う表現も使われるわけです。  と言う事で、「じゃ、充分とはいえないけど、一応これだけでもらって置くよ」問い言うフィーリングなわけですね。 男同士の会話で、デートから帰ってきた友達がキスまでしたけど、などと言われた時、Good! You are halfway there!! Last time when I took her out, I could not even get started.なんていうちょっときわどい表現なんかにも使われるわけです。 (例が悪くてごめんなさい) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

englishlearner
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん、いつもいつも詳しい解説ありがとうございます。使われる状況や類似表現を示して下さっているので後の学習にも役に立ちとても助かります。

その他の回答 (4)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4

You'll get yours. yours は あなたの被る被害、不幸をいってるのだろうと推測するのですがよく聞くセリフなので深く考えてませんでした。 「今俺にしたことのお返しはきちっとするからな。」 「今俺にしたことは結局お前に戻ってくるんだぞ。」 文脈で判断をすればいいと思います。 よく見る例文にこんなのがあります。 It's no use doing things in halfway . ( 中途半端に物事をやっても無駄だ。) この文のように「中途半端」という意味は充分ありそうです。

englishlearner
質問者

お礼

うわっ、挙げて下さった例文を僕もどこかで見たことがあります!これを覚えておけば今回みなさんの手を(半分)煩わすこともなかったのに・・・。どうもありがとうございます。

  • Acoustic3
  • ベストアンサー率47% (8/17)
回答No.3

こんにちわ。 1. yours は直接水のことを指しているわけではありません。 You'll get yours. は決まり文句というかそのまんまという感じですが、よく使われる状況としてはペーパーバックの内容のように、自分が誰かに嫌な目悲しい目に合わされた時に、その誰かに対して使う表現です。 ポイントとしては、"You'll get yours"と言ってる本人は、直接相手に仕返しをする意思は無いまたは仕返しできない状況にある(ことのほうが多いです)。 ですので、No1さんのおっしゃっているように、“自分のした悪いことは自分に返ってくるんだぞ!”ていうのを言い表している表現だと思います。(返ってくるものが水かどうかは、【今回の状況】では本人は気にしてないのは明白かな。。。と)

englishlearner
質問者

お礼

なるほどyoursの内容を深く考えるよりも決まり文句として覚えてしまった方がよいかもしれませんね。ありがとうございます。

回答No.2

一 自分が水をかけられたことを,my misfortuneと考え,同じような不幸をもたらせてやろう,という意味あいで,yours=your misfortuneと言いたかったのではないでしょうか。 二 halfwayは日本語で「途中」というのがちょうど中間とは限らないのと同じです。ジーニアスには,「中途半端な,不完全な,部分的な」という意味がのっています。

englishlearner
質問者

お礼

ジーニアスには載っているのですか・・。辞書を変えることにします。どうもありがとうございました。

回答No.1

1: これは直感ですが、 自分のしたことは自分に返ってくるぞ!→自分に自分が返ってくる→自分が自分を受ける みたいなことじゃないかな。 いや、ちゃんと調べたワケじゃないんで申し訳ないですが(^^ゞ 2: 中途半端の意味もありますよ(*^^)b

englishlearner
質問者

お礼

ありがとうございます。たしかに状況からそういう意味になるのではないかとは思いました。 先ほど、ネットの辞書で調べたらたしかに「中途半端」の意味もありますね。自分の辞書があまりにも情けないやつだったのでしょうか・・。

関連するQ&A