• ベストアンサー

会話文作り。

次にあげる文が返答となる文を作れという問題があって、解こうとしたのですが意味がわからないものがあったので翻訳お願いします。 元の文は自分でなんとか作ってみますので、お願いします。 1. Not this time, thanks. Not this timeって・・・?「今はダメ」ってこと? 2. No, but thank you anyway. 「どうであれありがとう」?日本語としておかしいですよね。 3. That's very nice of you, but~. 「キミには良いけど~」でしょうか。だとしたらなんだか元の文が作りにくいですし。 4. Suppose we ~(give an idea). 意味不明です。 5. I'll tell you what, we'll ~(do something). whatで終わるってどういうこと? 6. I'll tell you what, we should ~(do something). 同上。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 どういう日本語の訳にしたらヒントになるか私もやってみますね。 1. Not this time, thanks. Not this timeって・・・?「今はダメ」ってこと? そうですね、「今はダメ」と言う事なんですが、サンキュウがありますので、「今は結構です」と言う事になります。 2. No, but thank you anyway. 「どうであれありがとう」?日本語としておかしいですよね。 日本語としてはおかしいかもしれませんがフィーリングは出ているんじゃないかな。 この表現は、相手が頼んだ・聞いた事が100%やれない・わからないと言う状況でも、いくらから答える・やろうとしてくれるのは分かるけど相手がやっぱり分からないや、出来ないや、と諦めたり謝ったりした時に、その人の気持ちだけでもうれしいです、と言うフィーリングを出した表現なんですね。 3. That's very nice of you, but~. 「キミには良いけど~」でしょうか。だとしたらなんだか元の文が作りにくいですし。 これは、That's very nice of you (to say that/to offer that/try it for me)の括弧の中が省略されている表現なので、そういってくれるのは、やろうとしてくれているのは、うれしいけど、と言うフィーリングで、You are very nice (to say that/......)と同じ事で、そう言う返答がでるせりふを考えれば良いですね。 4. Suppose we ~(give an idea). 意味不明です。 Supposeという動詞がまえに来ると、命令形ではなく、give an ideaと言う事は~の部分が何かアイデアが入ってくると言うことなので、この答えの例文としては、Suppose we go to a Japanese restaurant today.と言う文が出来るわけです。これで「日本食に行くなんていうのはどう?」という「こういうアイデアがあるけどどう?」と逆に聞いているときとか、「こう考えたら?」Suppose we were both 90 years old. と仮定法的表現にも使えます。 つまり、相手が尋ねていることに対し、ある例を持ってきて提案したり、答えを促したりするときに使う表現なわけですね。 5. I'll tell you what, we'll ~(do something). whatで終わるってどういうこと? I'll tell you what.と言う表現は、慣用句的なな表現で、俺が考えている事(これがwhatに値する事)を言うと、と言う感じで、日本語直すと、じゃこうしようよ、と自分の考えやサジェスチョンを言うときに使う表現なんですね。 I'll tell you what, we'll go to a Japanese restaurant today. じゃこうしようよ、今日は日本食に行く事にしよう。do somethingの部分はgo to a Japanese restaurant today.になります。 6. I'll tell you what, we should ~(do something). willがshouldに変わって「こうするべきだ」と上よりもちょっと強いサジェスチョンになります。 I'll tell you what, we should forget about going to a Japanese restaurant and (should) go home today, maybe we can go next next week. じゃこうしよう、今日のところは日本食は諦めて(お互いの・二人の)家に帰ろう、来週行けば良いさ。 これでヒントになりましたでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

ishikawaken
質問者

お礼

詳細な回答ありがとうございます!大変参考になりました。これですっきりしました。なんとか解けそうです。 本当に助かりました。 私ももっと精進していきたいと思います。

その他の回答 (4)

  • Kumap888
  • ベストアンサー率43% (39/90)
回答No.4

4について。答え例になっちゃいますけど、 「どうしてあきれてるの?」 「ぼくらがきみの立場だったとする。だとしたら君がなんで平気でいられるのかわからないよ」 みたいな会話なのかなあ。()内のgive an ideaってどういう意味? "Suppose we are where you stand. Then we cannot understand why you are so calm."

ishikawaken
質問者

補足

それが、わからないんですよ・・・。プリントにそう書いてありました。何の説明も無かったので、ホントに困ってます。 何はともあれ、ありがとうございました!

  • hatz1004
  • ベストアンサー率45% (9/20)
回答No.3

4のSuppose weはIf weということです。

ishikawaken
質問者

お礼

なるほどです。 どうもありがとうございました!

  • miyuham
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.2

自信ないですけど、私の思うのでは。。。1は、今回はいいよ。ありがとう。2は、口語でよく使った気がします。日本語ではおかしいけど、例えば相手に何かを尋ねるとします。でも、相手も分からなくてそのときにいいよ。ありがとうって日本語ではいいますよね?そんな感じです。5,6はwhat以下の文をI'll tell youってことだと思います。

ishikawaken
質問者

お礼

期待していた以上にすばやく回答してくださいまして、どうもありがとうございました。

  • Kumap888
  • ベストアンサー率43% (39/90)
回答No.1

1.「今はいらないよ」かもしれないですが。 2.「いや、いらない。でも、どうもありがとう」 ぐらい。 3.「どうもありがとうございます、でも~」 4.「もし我々が~~としたら」 5.6. 「じゃあこうしよう」とか「あのね」ぐらいの意味。

ishikawaken
質問者

補足

すばやい回答ありがとうございます。 そうすると、どうしても4.の元の文が思いつきません。日本語でも結構ですので何かヒントをいただけませんか?