• ベストアンサー

英文字幕の単語の意味

ジョディ・フォスターの「君がいた夏」という映画をDVDで見たのですが最初の方の場面で意味がわからない字幕の文がありましたので教えてください。80とは何でしょうか? Where are we going? To the shore! But that's so far! What are you,80? It's a piece of cake. Get in the car. No,We'll get in trouble. No,we won't.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 では一行一行訳してみましょうね。 Where are we going? (俺たち)どこに行くんだよ。 To the shore! 海岸さ But that's so far! しかしそりゃ遠いぜ! What are you,80? お前何だよ、80歳の年寄りかよ。 It's a piece of cake. Get in the car. 簡単な事さ(誰にでもできることだよ) (車に)は入れよ。  No,We'll get in trouble. 止めとくよ。 やばい事になるぜ。 No,we won't. 大丈夫だって。 なりゃしないよ。 と言う事なのですね。 What are you?お前なんなんだよ?、と聞いて、Are you 80?と言っているわけです。 遠いぜ、と言ったので、そんな年寄りぽい事を言うな、といい説得しているわけです。 まさか年寄りだというんじゃないだろうな、と説得しようとしているわけです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

kindred
質問者

お礼

初めてOKWaveを利用しました。さっそく以前からなんだろうと思っていた疑問が解決しました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

どこへ行く? 海岸がいいな そりゃ遠いよ 80歳の年寄りか? ちょろいことさ。クルマに乗って。 断る、まずいことになるし。 平気さ、なりゃしないって。

kindred
質問者

お礼

初めてOKWaveを利用しました。早速の回答ありがとうございました。参考になりました。

回答No.2

その映画は知りませんが、前後の会話から、 「80歳かよ?」 という、「年寄りじゃないんだから(心配するな)。」という意味から くる年齢の数字だと思います。

kindred
質問者

お礼

初めてOKWaveを利用しました。早速の回答ありがとうございました。参考になりました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

易しいと考える人と難しいと考える人が意見を交わしています。piece of cake は「易しい」という意味です。80 はよくわかりませんが、人のあだ名でしょうか。

関連するQ&A