• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:I will be there for you.とは?)

I will be there for you.とは?

このQ&Aのポイント
  • I will be there for you.とは、あなたのためにそこに行く、またはいることを表すフレーズです。
  • このフレーズは、恋人や友人などに対する支援や助けを表現する言葉として使われます。
  • 例えば、デクスターというドラマでの会話で、「We'll get you into a program. We'll get you help you need and I will be there for you」という台詞があります。この台詞では、リタがデクスターの麻薬依存症を治すためのプログラムに参加することを提案し、デクスターに自分が支えとなることを伝えています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.6

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/there [be there (for someone)]: to be ready to help someone or to make them feel better 以上の意味で問題ないですよね。 参考になれば幸いです。

zatousan
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 辞書に載っていたのですね、、、。 中学生でも知っていそうな単語ばっかりの言い回しで、一見超簡単な文なのに、意味が分からないので、困っておりました。 ネイテブてきな語感があれば、何故be thereがこのような意味になるのか分かると思うのですが、ややっこしいもんですね。 お蔭様で解決しましたありがとうございます。

その他の回答 (6)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.7

ご無沙汰しとりました、面白そうなので、飛び入りします。 =========================================================== We'll get you help you need and I will be [there] for you. =========================================================== in this case, I think [there] "indirectly" means the place and occasion where you will be treated with the program, and [for you] with my indirect support, though I would not be there in person. 当たらずと雖も遠からず、かな、

zatousan
質問者

お礼

こちらこそ、ご無沙汰しております。 お元気でしたか? ご病気にでもなられたのではないかと心配しておりました。 達人の回答は読んでいるだけで楽しくて、勉強になるので楽しみにしております。 (できれば、ファンの一人として回答略歴を公開していただければ、、、。) >in this case, I think [there] "indirectly" means the place and occasion >where you will be treated with the program, > and [for you] with my indirect support, though I would not be there in person. 感覚的にネイテブはこんな感じで考えているから辞書的にNo6様のような意味になるのでしょうね。 本当にご回答いただき、有難き幸せなのですが、ベストアンサーは、No6様に進呈します。 今後ともよろしくお願い致します。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.5

私は 「後で私も (あなたに会いに) 行くから」 というくらいの意味ではないかと (単純過ぎるかもしれませんが) 考えました。 つまり、「あなたのためにそこに行くね」 という解釈でいいのではあるまいか、と思いました。 というのは、I'll be there in a second. という言い方だったか、「すぐに (そちらに) 行くよ」 という意味の表現を覚えたことがあったなぁという記憶が蘇ったからです。

zatousan
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >私は 「後で私も (あなたに会いに) 行くから」 というくらいの意味ではないかと やっぱり、意外とややっこしー言い回しでしたよね。 No6様の辞書引用ご回答で、(辞書に載っていたのですね、、)意外とアッサリと解決したのですが、そのまま、 >「あなたのためにそこに行くね」 という解釈でいい 場合もありますからややっこしいですよね。 ありがとうございました。

回答No.4

“I will be there for you.” 「気持ちの上で貴方の側にいます」 文字通り相手の側(相手のいる所)に行くと言う意味で使う事もありますが、このような心理的/精神的に弱っている相手を励ます時に言う場合は「精神的にサポートする」と言う意味になります。 この場合の "there"「そこ」とは「貴方の側」です。もし実際に「貴方の所に行く」と言う時には "there" はその人がいる場所の事になります。 もしリタがデクスターと一緒にプログラムに行くと言うのなら、勘違いされないように次のように言います。 "We'll get you into a program. We'll get you the help you need, and I will be (right) there with you (by your side)." カッコの中は言葉を強調する時に使います。ここで言う "there" はプログラムの場所の事です。そして、この場合は、"with you (by your side)" で「貴方の側」にいる事を表します。

zatousan
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >「精神的にサポートする」と言う意味になります。 No6様の辞書引用ご回答で、回答者さまのご回答の意味や、「力になるよ」といった意味があることが分かりました。  ありがとうございます。

  • 2940429
  • ベストアンサー率28% (26/92)
回答No.3

あなたのために、,なんでもしてあげるぞ its like whenever you need me,i will go to help you

zatousan
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • trym07
  • ベストアンサー率34% (10/29)
回答No.2

I will be there for you. 直訳:「君のためにそこに居てあげる」 →「いつでも側にいてあげる」 →「(必要なときは)力になるよ」

zatousan
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 >直訳:「君のためにそこに居てあげる」 ここまでは分かります。 しかし、 >→「いつでも側にいてあげる」 thereは「側」でしょうか? >→「(必要なときは)力になるよ」 僕もこういう意味になるのだとは文脈からは想像しておりましたが、「there≠そば」の問題が、、、。 ありがとうございます。

  • ztb00540
  • ベストアンサー率18% (119/647)
回答No.1

>I will be there for you.とは? この曲名の音楽がありましたね。娘が学校で歌うのでCDを買った経験があります。 オーストラリアでね。歌詞はよく読まなかった。 貴女を待っているよ。 待っててあげるからさ。 代わりに行ってあげるよ。

zatousan
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 >貴女を待っているよ。 >待っててあげるからさ。 >代わりに行ってあげるよ。 これらは、全て僕が質問文で引用したデクスターでの使用例には合いませんね。 でも、ありがとうございます。

関連するQ&A