Acoustic3のプロフィール

@Acoustic3 Acoustic3
ありがとう数18
質問数1
回答数24
ベストアンサー数
8
ベストアンサー率
47%
お礼率
100%

答えれそうなカテゴリには色々登録してありますが、ほんとは英語しか答えれません。その他は、色々な質問解答が役に立つかなと思い登録してるだけです。 英語も、難しい文法などはわかりません。全てフィーリングです。

  • 登録日2005/03/15
  • 日本語を英語に・・・

    『嘘に嘘を重ねる人』とは英語でどのように言えばいいのですか?難しい単語,簡単な単語,俗語どれを使っても良いので教えてください。よろしくお願いしますm(__)m

    • noname#60789
    • 回答数3
  • この単語が聞き取れません

    先日アメリカのドキュメンタリーを見ていて、聞き取れない単語がありました。 日本語字幕で「分かる?」となっていたのですが、私には”キャンピッシュ”と発音しているように聞こえます。…がそんな単語は辞書には載っていませんでした。 実際何という単語なのか気になって仕方がないので、分かる方、教えてください。宜しくお願いします。

  • なぜこうなるのでしょう(長いです!)

    こんにちは今日もお世話になります。 今読んでいるペーパーバックの中で、なぜ?という表現が二つあってその理由を教えてもらいたいのです。 一.You'll get yours. 日本語の訳では「今に見ていろ」になっています。状況は、街でつまはじきにされている男性の頭上に突然水が降ってきます。おそらく男性が歩いていた建物の上から誰かがわざとかけたのです。男性は拳を握って、"You'll get yours."と言います。これを直訳すると「お前は自分の~をとるだろう」になりますが、このyoursが何を指しているのは水のことですか?それともこれは単なる決まり文句ですか? 二.That's halfway there. 訳では「もらっとくよ」になっています。ただこれは完全な意訳なのでどうして?と考えてもあまり意味はないでしょう。僕が知りたいのはhalfwayという語そのものに関してです。まずは状況の説明をさせてください。男が酒場で酒を飲んでいると店主から「お前は120ドル分のツケがあるんだぞ」とすごまれます。男は「でも今は40ドルしか持ってないんだ」と言って40ドルを渡します。店主はそれをふんだくって”That's halfway there"と言うのです。 halfwayを調べると「半分」とか「中間」としか辞書には載っていません。でもツケは120ドルなので40ドルでは半分払い終わったことにはなりませんよね?それともhalfwayには「中途半端」とかそういう意味もあるんでしょうか? 長い質問でほんとうにすいません。時間があったらでいいのでお願いします。

  • OK time とは?

    アメリカ人の友人(男性)が、他の友人(女性)と一緒に遊びに行ったらしく、その時のことを次のように話してくれました。 We had an ok time, but we are very different. この『ok time』ですが、 『結構良かった』 『まあまあ良かった』 『まずまずの感じだった』 どれも、日本語ですと、微妙にニュアンスが違うかもしれませんが、そのようななニュアンスで使うのでしょうか? 通常、彼は [I had a good time.] をよく使っています。 『ok time』は、楽しかった時に使えるのでしょうか。 それとも、また少し違ったニュアンスがあるのでしょうか。 詳しい方がいらっしゃいまいたら、是非、お願い致します。

  • 英語で、同じ言葉を誰かと同じタイミングで発した時に言う単語

    英語で、同じ言葉を誰かと同じタイミングで発した時に言う単語があったと思うのですが、どうしても思い出せません(bonito!とかpotato!とかそんな感じでした)。どなたかご存知でしょうか?